facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

映画で英語「シネマEnglish」

2016.6.6

ブルックリン

Introduction


© 2015 Twentieth Century Fox. All Rights Reserved.

『つぐない』で当時13歳にしてのアカデミー賞®助演女優賞候補となったシアーシャ・ローナンの新たなる代表作の誕生!第88回アカデミー賞®主要3部門〈作品賞、主演女優賞、脚色賞〉ノミネート

1950年代、アイルランドとアメリカ ――
ふたつの祖国を持ち
ふたつの運命と愛の間で揺れながら
美しく花開いていく女性の物語。

アイルランドの小さな町に住むエイリシュは、美人でキャリアウーマンの姉とは対照的に、大人しく目立たない存在だった。しかし、彼女の将来を案じる姉の勧めで、ニューヨークへ渡米することを決める。彼女を待ち受けていたのは、生まれ育った小さな町とはあまりに違う生活だった。激しいホームシックに陥りながらも、彼女を取り巻く人々との交流、そしてイタリア系移民のトニーとの恋が彼女を変える。
新生活にとまどいながらも自信を身につけ、驚くほど洗練された女性に変わっていく彼女が選ぶ未来とはー?

英語でトリビア

アイルランドとアメリカ、ふたつの祖国を舞台に美しく花開いていく女性の物語「ブルックリン」。彼女のようにアメリカに移住したアイルランド人は多くいます。今回は、そんな彼らがアメリカ英語にもたらした、アイルランド由来の言葉やフレーズをご紹介します。

アイルランド由来のアメリカ英語

“snazzy” おしゃれな

この表現は服装などが流行の先端を行っていたり、魅力的であることを意味します。この言葉は「洗練された」、「見た目がよい」という意味のアイルランド語“snas”に由来するという説があります。

例)Brendanと妻のColleenが一緒に買い物をしています。
Brendan:Ooh, how about this pair? Pretty snazzy, right?
Colleen:Bright green with pink stripes? I don’t think so, honey.
Brendan:おっ、この靴どう?すごくおしゃれじゃない?
Colleen:明るいグリーンにピンクのストライプが?私はそうは思わないけど。
“galore” たくさんの

この言葉はアイルランド語で「十分な」を意味する“go leor”が語源です。大半の英語の形容詞とは異なり、修飾する名詞の後に置いて使われます。

例)リゾート地として知られているある島に旅行に行ってきたRyanが友人のMollyにその話をしています。
Molly:Hey, Ryan! How was your trip?
Ryan:Oh, it was great! There were beaches and restaurants galore.
Molly:よう、Ryan。旅行はどうだった?
Ryan:ああ、すごくよかったよ。ビーチとレストランがたくさんあってね。
“to/ into smithereens” 木っ端微塵に

これは原形をとどめないぐらいに破壊してしまうことを言う際に使われる表現で、「小さな破片」を意味するアイルランド語の“smidirín”に由来します。

例)Roseと友人のPatrickが一緒に夕食を作っています。
Rose:Should I cut the carrots?
Patrick:Yeah, but make sure to cut them into big chunks. We don’t want to turn them into smithereens.
Rose:ニンジンは切ったほうがいいの?
Patrick:ああ、でも大きめに切るように気をつけて。粉々になっちゃうといやだから。

関連表現のクイズはこちら

作品情報



© 2015 Twentieth Century Fox. All Rights Reserved.

タイトル ブルックリン
原題 Brooklyn
監督・脚本 ジョン・クローリー
出演 シアーシャ・ローナン、ジュリー・ウォルターズ、ドーナル・グリーソン、エモリー・コーエン、ジム・ブロードベント ほか
配給 20世紀フォックス映画
公開情報 2016年7月1日(金)、TOHO シネマズ シャンテ他全国ロードショー
公式サイト http://www.foxmovies-jp.com/brooklyn-movie/
Gabaマンツーマン英会話
Top