<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gaba Style 無料で英語学習 &#187; オフィス英会話</title>
	<atom:link href="https://www.gabastyle.com/english/office/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.gabastyle.com</link>
	<description>英語から見える世界を、とびきり楽しもう Gaba Style</description>
	<lastBuildDate>Fri, 01 May 2026 00:00:52 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.9</generator>
	<item>
		<title>“go against the grain”　（一般常識や性分など）に逆らう</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office343/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office343/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 28 Sep 2016 03:00:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0202_オフィス]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0510_状態]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12970</guid>
		<description><![CDATA[9月をもって「オフィス英会話」は終了となります。 引き続き、皆さまの英語学習に役立つコンテンツを配信いたしますので、これからもGaba Styleを何卒よろしくお願いいたします。 キーフレーズがどのように使われているかに [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p> 9月をもって「オフィス英会話」は終了となります。<br />
引き続き、皆さまの英語学習に役立つコンテンツを配信いたしますので、これからもGaba Styleを何卒よろしくお願いいたします。 </p>
<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/nfuX30DcWdI?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜CandiceとMattが、新任のマネージャーについて話しています。＞</p>
<p><span>Candice:</span> I don’t know if I agree with the ideas our new manager suggested…<br />
<span>Matt:</span> She might <strong>go against the grain</strong>, but I’ve worked with her before and I trust her judgment.</p>
<p><span>Candice:</span> 新しいマネージャーの提案だけど、私はちょっとどうかと思うわ…。<br />
<span>Matt:</span> 彼女は、<strong>周りの流れとは逆を行く</strong>かもしれないけど、僕は前に一緒に働いたことがあって、彼女の判断に信頼を置いているよ。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“go against the grain”　（一般常識や性分など）に逆らう</p>
<h4>解説</h4>
<p>伝統的な道徳観や常識に逆らっていたり、誰かとの性分や好みが合わないことを表すフレーズです。木材を扱う際に、“grain”（木目）に逆らうと、木材の加工がしづらくなることに由来する表現で、周りの流れや一般的な感覚、もしくは誰かの好みや性分に逆らったことで、不評を買ってやりとりがしづらくなる様を表します。<br />
例えば問題解決の場面で、従来の慣れ親しんだ方法とは異なった全く新しい解決方法を実施する、といった場面で使うことができます。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“swim against the current”　流れに逆らう<br />
“(be) at odds with ～”　～と不和である、～ともめている
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office343/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“[get / catch] wind [of / that]”　感づく、嗅ぎつける</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office342/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office342/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Sep 2016 03:00:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0401_嬉しい]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12913</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜PamとLarryが、同僚のために企画しているサプライズパーティーについて話しているところです。＞ Pam: Hey, I heard [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/ifelJXWu9Ng?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜PamとLarryが、同僚のために企画しているサプライズパーティーについて話しているところです。＞</p>
<p><span>Pam:</span> Hey, I heard that the farewell party for Michelle in accounting was moved to next week?<br />
<span>Larry:</span> Yeah, she <strong>got wind that</strong> we were planning a surprise party, so we had to change plans.</p>
<p><span>Pam:</span> ねぇ、経理のMichelleの送別会が来週に変更になったって聞いたけど。<br />
<span>Larry:</span> そうなんだ、彼女がサプライズパーティーのこと<strong>感づいちゃった</strong>から、予定を変えたんだよ。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“[get / catch] wind [of / that]”　感づく、嗅ぎつける</p>
<h4>解説</h4>
<p>「情報に感づく」「嗅ぎ付ける」という意味です。知らされるはずではなかった情報や、秘密裏に行われていたことが、実際にどこかから耳に入って感づいたり、もしくは何かしら手がかりがあって推測し、秘密があるのではないかと嗅ぎ付けることを意味します。いずれにしても、何かしら水面下で進んでいる計画について話す場面で使われる表現です。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“hear through the grapevine”　人づてに聞く<br />
“come to light”　露見する、表沙汰になる
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office342/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“～with a bang”　華々しく～／大々的に～</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office341/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office341/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Sep 2016 03:00:33 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0401_嬉しい]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12841</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜同僚のEmmaとNickは、ここ数年は業績の悪かったライバル会社が、最近出した新製品をヒットさせて息を吹き返していることについて話して [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/6wRvZpk7PUA?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜同僚のEmmaとNickは、ここ数年は業績の悪かったライバル会社が、最近出した新製品をヒットさせて息を吹き返していることについて話しています。＞<br />
<span>Emma:</span> Did you see the news? Global Corp is reporting record profits.<br />
<span>Nick:</span> Yeah, I heard they hired a new CEO and they’re back <strong>with a bang</strong>.</p>
<p><span>Emma:</span> ニュース見た？Global Corp社が記録的な利益を計上したんですって。<br />
<span>Nick:</span> あぁ、新しいCEOを起用して、<strong>華々しい</strong>再起を果たしているんだってね。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“～with a bang”　華々しく～／大々的に～</p>
<h4>解説</h4>
<p>華々しい様子や、印象に残る様子を表します。例文の“back with a bang”のように、“[be] back”と共に使われると、一般的には「華々しく復活する」といった肯定的な意味になります。<br />
一方、“go out with a bang”「大々的に終わる」という表現のように、何かが終了するという意味合いで使われるときは、その出来事が肯定的だったのか否定的だったのかについての含みはなく、単にそれがとても印象的で記憶に残る出来事だったことを表します。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“～ with a vengeance”　激しく、猛烈な勢いで<br />
“～ in top form”　絶好調で、ベストコンディションで</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office341/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“fan the flames (of ～)”　～を煽る</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office340/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office340/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Sep 2016 03:00:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0404_苦しい]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0510_状態]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12727</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜一緒に働くJulianとKimが、同僚のErinについて話しています。＞ Julian: Is everything OK with  [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/cSLUn7oQ-2w?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜一緒に働くJulianとKimが、同僚のErinについて話しています。＞</p>
<p><span>Julian:</span> Is everything OK with Erin? She’s been acting strange lately.<br />
<span>Kim:</span> She’s been having a hard time lately… and I think the evaluations just fanned the flames.</p>
<p><span>Julian:</span> Erinは大丈夫？このところ彼女の様子がおかしいけど。<br />
<span>Kim:</span> 最近、彼女は色々と大変なことがあったんだよ…そこに追い打ちで低い評価が来て、<strong>火に油が注がれてしまった</strong>んだと思う。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“fan the flames (of ～)”　～を煽る</p>
<h4>解説</h4>
<p>相手の感情を煽ることで火に油を注ぎ、相手からよりいっそう怒りを買ったり、状況を更に悪化させることを意味します。<br />
たいてい煽ったことで結果的に状況が悪くなった場合に使われる表現ですが、結果に関わらず、ただ単に「人の感情を煽る」という意味で使われることもあります。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“make matters worse”　物事を更に深刻化させる<br />
“feed the fire”　（憤りなどの）感情を刺激する、火に油を注ぐ</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office340/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“swear up and down”　断固として言い張る</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office339/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office339/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Sep 2016 03:00:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0302_健康・医療]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12684</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜Hannahと同僚のDanが、自社商品のオーガニック認証の申請が却下されたことについて話しています。原材料に使用した野菜の仕入れ業者は [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/o-x0QnTOQZo?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜Hannahと同僚のDanが、自社商品のオーガニック認証の申請が却下されたことについて話しています。原材料に使用した野菜の仕入れ業者は、野菜はまちがいなく有機栽培であると主張しています。＞<br />
<span>Hannah:</span> I just got a memo saying that we were denied organic certification. What happened?<br />
<span>Dan:</span> I’m not sure. The provider we buy from <strong>swore up and down</strong> that they farmed organically.</p>
<p><span>Hannah:</span> オーガニック認証が下りなかったという結果の通知が届いたのよ。どういうこと？<br />
<span>Dan:</span> わからないんだ。仕入れ業者は、販売した野菜は全て有機栽培だと<strong>頑なに言い張っていた</strong>けど。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“swear up and down”　断固として言い張る</p>
<h4>解説</h4>
<p>頑として自分の言い分を主張する、という意味の表現です。自分とは反対の主張や意見を認めずに、自分の言い分が絶対に正しいと断固として言い張る様子を示す際に使われます。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“swear blind”　断言する<br />
“guarantee”　保証する
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office339/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“have skin in the game”　自己資金を投資する</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office338/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office338/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 25 Aug 2016 03:00:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0301_買い物・ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[0309_お金・時間・数字]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12624</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜電子商取引の会社に勤めているSarahとJimが、自社株を購入するかどうかについて話しています。＞ Jim:Did you see t [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/kTZfKJgzmlw?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜電子商取引の会社に勤めているSarahとJimが、自社株を購入するかどうかについて話しています。＞<br />
<span>Jim:</span>Did you see the email about buying company stocks? What do you think?<br />
<span>Sarah:</span>Yeah, I might just buy some. I think it&#8217;s good to <strong>have some skin in the game</strong>, especially since we&#8217;re in a growing industry.</p>
<p><span>Jim:</span> 自社株についてのメール見た？どう思う？<br />
<span>Sarah:</span> えぇ、私は何株か買うかも。<strong>自分個人でも賭けで投資してみる</strong>のはいいことだと思うの、特にうちは成長産業にいるわけだし。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“have skin in the game”　自己資金を投資する</p>
<h4>解説</h4>
<p>事業を成功させるために自己資金を投資するという意味の表現です。特にその事業が成功するといった保証はなく、リスクがあるような場面でよく使われます。“skin in the game”は投資する資金のことを指します。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“have a dog in the fight”　自分個人の資金を出資する<br />
“have money on the line”　お金をリスクのあるものに掛ける</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office338/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“steal (someone’s) thunder”　主役の座を奪う</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office337/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office337/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 18 Aug 2016 03:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[HayashizakiYumi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0202_オフィス]]></category>
		<category><![CDATA[0307_恋愛]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12579</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜Katharineが婚約を発表しようと予定していた打ち合わせの後で、JoeとKatherineが話しています。＞ Joe:What h [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/jjIaD-CtGSw?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜Katharineが婚約を発表しようと予定していた打ち合わせの後で、JoeとKatherineが話しています。＞<br />
<span>Joe:</span>What happened? I thought you were going to announce your engagement.<br />
<span>Katherine:</span>I was going to but I didn’t want to <strong>steal Eileen’s thunder</strong> after she told us she’s retiring.</p>
<p><span>Joe:</span>どうしたの？ 婚約を発表するもんだと思ってたよ。<br />
<span>Katherine:</span>そうしようと思ってたんだけど、Eileenが退職するって発表した後に、<strong>主役の座を奪い</strong>たくなかったから。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“steal (someone’s) thunder”　主役の座を奪う</p>
<h4>解説</h4>
<p>本来は誰かが注目を集めるはずだった場面で、他の人がより印象的なことをしたり、よりインパクトのあることを言ったせいで、主役の座がすっかり奪われ、注目や主役の座が横取りされてしまうことを表すフレーズです。また予定していた発表や告知より前に他の人がその情報を発表してしまうという意味でも使われます。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“steal the spotlight”　注目や関心を奪う、主役の座を奪う<br />
“steal the show”　人気をさらう、主役の座を奪う</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office337/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“give (someone) / get an earful”　～（人）にさんざん文句を言う / 言われる</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office336/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office336/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 11 Aug 2016 03:00:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0408_怒り]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12537</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜ReneeとDanielが、遅刻をして会社の大事な契約をご破算にしてしまった同僚のRalphについて話しています。＞ Renee:Di [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/Wyut_ZDnB3g?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" width="580" height="326" frameborder="0" allowfullscreen="allowfullscreen"></iframe></div>
<div class="conversation">＜ReneeとDanielが、遅刻をして会社の大事な契約をご破算にしてしまった同僚のRalphについて話しています。＞<br />
<span>Renee:</span>Did you hear Ralph lost the account because he overslept and was 15 minutes late for the meeting?<br />
<span>Daniel:</span>Yeah, I heard he <strong>got</strong> quite <strong>an earful</strong> from his supervisor.</p>
<p><span>Renee:</span>Ralphが寝坊で打ち合わせに15分遅刻したせいで、契約破棄になったって聞いた？<br />
<span>Daniel:</span>あぁ、上司から<strong>さんざんお叱りを受けた</strong>って聞いたよ。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“give (someone) / get an earful”　～（人）にさんざん文句を言う / 言われる</p>
<h4>解説</h4>
<p>何かしらの怒りを感じることがあり、さんざん文句や不満を言う / 言われるときや、耳にタコができるほど不満を言う / 言われることを意味する表現で、例えば粗悪なサービスに対して文句を言う場面で使われたりします。またこの表現は「人を叱る」という意味合いで使われることもあります。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“chew (someone) out”　～（人）を厳しく叱る、ガミガミ叱り飛ばす<br />
“rake (someone) over the coals”　～（人）を厳しく叱りつける、叱責する</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office336/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“pay it forward”　恩送り</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office335/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office335/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 04 Aug 2016 03:00:28 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[HayashizakiYumi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0301_買い物・ショッピング]]></category>
		<category><![CDATA[0309_お金・時間・数字]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12473</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜財布を忘れてきたAliceに、同僚のPedroがランチをおごっています。＞ Alice:Are you sure it’s alrig [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/wNtJnOn9cHI?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" height="326" width="580" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></div>
<div class="conversation">＜財布を忘れてきたAliceに、同僚のPedroがランチをおごっています。＞<br />
<span>Alice:</span>Are you sure it’s alright? I can pay you back tomorrow.<br />
<span>Pedro:</span>Don’t worry about it. Mark in accounting paid for my lunch yesterday. I just wanted to <strong>pay it forward</strong>.</p>
<p><span>Alice:</span>本当にいいの？明日お金を返すわ。<br />
<span>Pedro:</span>気にしなくていいって。昨日、経理のMarkが奢ってくれてさ。僕も同じように<strong>誰かに親切をしたいんだよ</strong>。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“pay it forward”　恩送り</p>
<h4>解説</h4>
<p>誰かから受けた親切を、自分も他の人に同じような行いをすることで、親切や善意が世の中を回っていくことを示す表現です。たいていは親切にしてくれた人も自分が親切をした相手も、どちらも自分にとって見知らぬ人である場合によく使われる表現です。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“lend a helping hand”　救いの手を差し伸べる、手を貸す<br />
“a good Samaritan”　親切な人、善行を行う人
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office335/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“keep/hold (one’s) head above water”　（困難な状況を）持ちこたえる</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/office/office334/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/office/office334/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 28 Jul 2016 03:00:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[HayashizakiYumi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[オフィス英会話]]></category>
		<category><![CDATA[0404_苦しい]]></category>
		<category><![CDATA[0501_慣用句]]></category>
		<category><![CDATA[0509_動作]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=12429</guid>
		<description><![CDATA[キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。 ＜一緒にベンチャー企業を立ち上げたGinaとRufusが、会社の財政状況を見ながら今後について話し合っています。＞ Gina:Betwe [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>キーフレーズがどのように使われているかに注意して、音声を聞いて発音してみましょう。</p>
<div class="mov" style="text-align: center;"><iframe src="//www.youtube.com/embed/XiYMAdzHNxU?theme=light&amp;color=white&amp;rel=0" height="326" width="580" allowfullscreen="" frameborder="0"></iframe></div>
<div class="conversation">＜一緒にベンチャー企業を立ち上げたGinaとRufusが、会社の財政状況を見ながら今後について話し合っています。＞<br />
<span>Gina:</span>Between the new equipment, license fees, and research expenses, I’m a little bit worried about our funds.<br />
<span>Rufus:</span>I never thought I’d say this, but we might need to take out some loans just to <strong>keep our head above water</strong> in the coming months.</p>
<p><span>Gina:</span>新しい設備投資やライセンス料、調査費用にお金がかかるでしょ。資金が足りるかどうか、ちょっと心配だわ。<br />
<span>Rufus:</span>こんなこと言うとは自分でも思いもしなかったけど、この先数ヶ月は、ローンを組んで<strong>資金を借りる</strong>必要があるかもしれないな。</p>
</div>
<div class="innerBox">
<h4>キーフレーズ</h4>
<p>“keep/hold (one’s) head above water”　（困難な状況を）持ちこたえる</p>
<h4>解説</h4>
<p>直訳で「水から頭を出しておく」というこの表現は、困難な状況を持ちこたえたり、生き延びることを意味します。ビジネスにおいては、個人または企業が破産をせずになんとか持ち堪えている様子を意味します。</p>
<h4>さらに使える表現</h4>
<p>“stay afloat”　（商売などを）なんとか回す<br />
“pull through”　難局を切り抜ける
</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/office/office334/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
