facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

リスニングに「スターインタビュー」

2014.4.8

シルベスター・スタローン & ロバート・デ・二―ロ from 「リベンジ・マッチ」

作品情報

シルベスター・スタローン(67歳)VS.ロバート・デ・ニーロ(70歳)
まさかのドリームマッチ実現!“奇跡”の対決のゴングが鳴る!

“映画界の生きる伝説”―シルベスター・スタローンとロバート・デ・ニーロ。地球に住む者なら誰でも知っているビッグスターのW主演が遂に実現!――引退をひるがえし、永遠のライバルとして<人生最後>のボクシング・マッチに挑む老ボクサーに扮してリングに上がる、2014年最注目のアクション・ドラマ『リベンジ・マッチ』が4月4日(金)に、ついに日本上陸!!すなわち『ロッキー』VS『レイジング・ブル』。しかも2人あわせて137歳!まさにこれは、現実と映画の垣根を超えた世紀の一大イベントなのだ!
永遠のライバルであるボクサー役を演じるのは、『ロッキー』で世界中にその名を轟かせて以来、ハリウッド・スターとして君臨し続ける男シルベスター・スタローンと、『レイジング・ブル』でアカデミー賞主演男優賞に輝き、ハリウッド史上最高の俳優の一人として世界中から尊敬を集める男、ロバート・デ・ニーロ。

ハリウッドの殿堂入り俳優が文字どおりカラダを張って挑んだ本作は、“あの傑作”の名シーンのパロディなど爆笑ネタの嵐。そのサービス精神に喝采しながら、やがて不屈のタフな魂に本気で胸が熱くなってくるのを感じるはず。監督は、『50回目のファースト・キス』で笑いと感動を卓越した演出力で魅せたピーター・シーガル。
もう一度リングに上がるため、そしてプライドを懸けた決戦に向け、ベテラン名優がメタボな老体にムチ打ち、マジで過酷なトレーニング。さあ、気合いはフルチャージ。所詮“年寄りの冷や水”だろって!?ふざけんな、俺たちまだ終わっちゃいねぇ。本当の勝負はこれからだぜ!果たして、人生最後のガチバトルの行方は如何に!?熱い闘魂を乗せて戦いのゴングが鳴る!

タイトル リベンジ・マッチ
監督 ピーター・シーガル
出演 シルベスター・スタローン/ロバート・デ・二―ロ/キム・ベイシンガー/ケビン・ハート/ジョン・バーンサル 他
配給 ワーナー・ブラザース映画
公開情報 4月4日(金)ロードショー!
公式サイト http://www.revengematch.jp/

スターの英語を聞き取ってみよう!

ボクシングの映画といえば「ロッキー」と「レイジング・ブル」。それぞれの主演を演じたシルベスター・スタローンとロバート・デ・ニーロが、数十年の時を経てついに対決!夢の共演の監督を任されたピーター・シーガルについて、二人はどんな話をしているでしょうか。聞き取ってみましょう。

EnglishAnswer
Robert De Niro: I thought that Pete did a, a really terrific job. He, he, he kept it, and he’s got a great sense of humor. He kept the humor uh, on, on, ** *****.
Sylvester Stallone: Yeah.
RDN: And, and, also, this, the, the, the ******** **** of it, and uh, I think he balanced it well.
SS: I thought he was horrible. I would never use him again. My God, how did he get this job? Jeez.
RDN: And he does a good Stallone imitation.
SS: Oh, yeah. Oh, please! No. He, he’s excellent. You know, I, I, I have to admit, I, I made his life miserable for a long time, because I kept, you know, vacillating.“Yes.”In, out, in, out. It was one of those kind of things. But he got it. He really lived this story. It was in his brain. Everyone involved, Michael Ewing and, and, and Billy Gerber, who really, you know, was there every second of the time. So, I **** ** *****, this team was focused, more than anyone I had worked with before. They knew what they wanted. And it was under cold conditions. And, you know, the boxing, and the… I know it’s nerve-racking, because I’m used to the ring, but they weren’t. And they had to, like, make a boxing movie with Raging Bull and Rocky. Hello! That’s kind of intimidating. And, and they pulled it off.
Robert De Niro: I thought that Pete did a, a really terrific job. He, he, he kept it, and he’s got a great sense of humor. He kept the humor uh, on, on, on point.
Sylvester Stallone: Yeah.
RDN: And, and, also, this, the, the, the dramatic side of it, and uh, I think he balanced it well.
SS: I thought he was horrible. I would never use him again. My God, how did he get this job? Jeez.
RDN: And he does a good Stallone imitation.
SS: Oh, yeah. Oh, please! No. He, he’s excellent. You know, I, I, I have to admit, I, I made his life miserable for a long time, because I kept, you know, vacillating.“Yes.”In, out, in, out. It was one of those kind of things. But he got it. He really lived this story. It was in his brain. Everyone involved, Michael Ewing and, and, and Billy Gerber, who really, you know, was there every second of the time. So, I have to admit, this team was focused, more than anyone I had worked with before. They knew what they wanted. And it was under cold conditions. And, you know, the boxing, and the… I know it’s nerve-racking, because I’m used to the ring, but they weren’t. And they had to, like, make a boxing movie with Raging Bull and Rocky. Hello! That’s kind of intimidating. And, and they pulled it off.

解説

ロバート・デ・ニーロは、監督のピーター・シーガルについて、「笑いと感動をバランスよく表現する素晴らしい監督だ」と言っていましたね。かつての名作に出演した二人の対決というだけでとても面白そうな映画ですが、シルベスター・スタローンはこの映画への出演にはとても迷ったと話していましたね。

“make (someone’s) life miserable” ~の人生を惨めなものにする

誰かの人生や生活を困難または不快にし、不幸にすることを意味する表現です。

例)
Our new neighbors are making our lives miserable. They stay up having parties until 3am every night.
新しい隣人は私たちの生活をひどい状態にしている。彼らは毎晩午前3時までパーティーをしているのだ。

“pull (something) off” 成功させる

困難な状況の中で上手くやり通し、成功させるという意味の表現です。

例)
The snowboarder’s new trick was difficult, but he pulled it off and won the competition.
そのスノーボード選手の新しい技は難しいものだったが、彼は見事成功させ、優勝を果たした。

字幕付きの動画でリスニングの練習をしよう

シルベスター・スタローン & ロバート・デ・二―ロ Part 1

シルベスター・スタローン & ロバート・デ・二―ロ Part 2

シルベスター・スタローン & ロバート・デ・二―ロ Part 3

Gabaマンツーマン英会話
Top