<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gaba Style 無料で英語学習 &#187; 英単語の正しい使い分け</title>
	<atom:link href="https://www.gabastyle.com/english/synonym/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.gabastyle.com</link>
	<description>英語から見える世界を、とびきり楽しもう Gaba Style</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Apr 2026 00:00:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.9</generator>
	<item>
		<title>「気づく」を表す ″notice″・″realize″・″recognize″ の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym045/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym045/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 24 May 2018 03:00:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=20406</guid>
		<description><![CDATA[8月をもって「英単語の正しい使い分け」は終了となります。 引き続き、皆さまの英語学習に役立つコンテンツを配信いたしますので、これからもGaba Styleを何卒よろしくお願いいたします。 “notice” や “real [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p> 8月をもって「英単語の正しい使い分け」は終了となります。<br />
引き続き、皆さまの英語学習に役立つコンテンツを配信いたしますので、これからもGaba Styleを何卒よろしくお願いいたします。 </p>
<p>“notice” や “realize”、”recognize” など、英語には「気づく」を意味するさまざまな表現があります。今回はこれら3つの英単語にフォーカスして、意味やニュアンスの違いについて確認してみましょう！</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym045_1.jpg" alt="" /></p>
<ul class="point mgb40">
<li>notice：「五感」で感じて、気づく</li>
<li>realize：頭の中で考えて、気づく</li>
<li>recognize：見覚えがあると、気づく</li>
</ul>
<h3>notice</h3>
<p>“notice” は、見たり、触ったり、匂いを感じたりなど、「五感で」感じて気づくという意味を表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym045_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb60">
<dl>
<dd><strong>Did you dye your hair? – Yes! Thanks for <span>noticing</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>髪の毛染めた？－うん！気づいてくれてありがとう。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>You were so quiet that I didn’t even <span>notice</span> you had arrived.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>すごく静かだから、君が着いていたことに気づきもしなかったよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>He was upset that I didn’t <span>notice</span> his new shirt.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>新しいシャツに私が気づかなかったので、彼は不機嫌になった。</dd>
</dl>
</div>
<h3>realize</h3>
<p>“realize” は、ある事実などに対して、頭の中で考えて気づくこと・理解することや、頭のなかを通して自覚することを表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym045_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb60">
<dl>
<dd><strong>I <span>realized</span> I had left my keys on the table.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>私はテーブルに鍵を置き忘れてきたことに気づいた。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Sorry, I didn’t <span>realize</span> you were so busy.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>ごめん、君がそんな忙しいことに気づかなくって。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>As I was leaving the test, I <span>realized</span> I had forgotten to answer the last question.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>テストを終わらせるときに、最終問題を解き忘れたことに気づいた。</dd>
</dl>
</div>
<h3>recognize</h3>
<p>“recognize” は、以前に出会ったり、見たり、聞いたりしたことがあるものに気づくこと、見覚えがあると気づくことを表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym045_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb60">
<dl>
<dd><strong>Do you <span>recognize</span> this purse?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>このハンドバッグ見覚えある？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I would <span>recognize</span> that hat anywhere!</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>その帽子ならどこでも気がつくだろうな！</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I didn’t <span>recognize</span> you without your glasses.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>君が眼鏡をかけていなかったから、君だと気づかなかったよ。</dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym045/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「奇妙な」を表す ”strange”・”odd”・”weird” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym044/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym044/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Mar 2018 03:00:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=19892</guid>
		<description><![CDATA[英語では、「奇妙な、変な」といった意味を表す単語が様々あり、代表的なものとしては “strange” や “odd”、”weird” が挙げられます。今回はこれら3つの英単語にフォーカスして、意味や用法、ニュアンスの違い [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>英語では、「奇妙な、変な」といった意味を表す単語が様々あり、代表的なものとしては “strange” や “odd”、”weird” が挙げられます。今回はこれら3つの英単語にフォーカスして、意味や用法、ニュアンスの違いについて確認してみましょう！</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym044_1.jpg" alt="" /></p>
<ul class="point mgb40">
<li> 一般的に置き換え可能な場合が多い</li>
<li>strange：不慣れ・未知なものに感じる違和感や奇妙さ</li>
<li>odd：普通とは異なり目立っている</li>
<li>weird：説明しがたい不気味さ</li>
</ul>
<h3>基本的には置き換え可能</h3>
<p>”strange”・”odd”・”weird” のいずれも、単純に「変な・奇妙な・不思議な」という意味で使う場合には、以下の例文のように基本的には置き換えが可能です。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>It is <span>strange</span> that she didn’t show up.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>It is <span>odd</span> that she didn’t show up.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>It is <span>weird</span> that she didn’t show up.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼女が現れなかったのは奇妙だな。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb60">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>一般的に ”weird” はより米国で広く使われ、英国では ”odd” の方が使われるという傾向があります。</p>
</div>
<h3>微妙なニュアンスの違い</h3>
<p>それぞれの単語に含まれる微妙なニュアンスの違いと、ほかの英単語には置き換えできない場合の例文をご紹介します。</p>
<h4>strange</h4>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym044_2.jpg" alt="" /></p>
<p>「変な、奇妙な」という意味を表すものとして、一般的によく使われる語です。”odd” と同義的に使われることも多いですが、”strange” の持つ特徴的なニュアンスとして、「未知のもの、不慣れなもの、目新しいものに対する違和感・奇妙さ」があります。よって、ある人にとっては “strange” なものが、他の人にとってはそうではないこともあります。</p>
<p>また、“stranger” に「見知らぬ人」という意味があるように、「未知の」という意味があるほか、「不慣れな」という意味でも使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>These customs are very <span>strange</span> to me.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20"">
<dd>私にはこういった習慣が奇妙に感じられるよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>This dish might seem a bit <span>strange</span> to you at first, but I’m sure you’ll love it.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この料理、君には最初ちょっと一風変わったものに見えるかもしれないけれど、きっと好きになると思うよ。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の例文の場合、「異文化の習慣への不慣れさや新しさのために奇妙に感じる」というニュアンスを含むため、”strange” を用いるのが自然です。</p>
<h4>odd</h4>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym044_3.jpg" alt="" /></p>
<p>“strange” とほぼ同義で使われることが多く、大多数や既知のものとは異なり、目立つものに対して使われます。特にどこか普通じゃない奇妙さを表すと同時に、「奇数の、半端な」という意味もあるように、半端さ・不完全な不安定さ・異様さなどを表します。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>This apple looks a bit <span>odd</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20"">
<dd>この林檎はちょっと見た目が変だ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That’s <span>odd</span>, my phone bill is usually much more than this.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>おかしいな、僕の携帯電話の請求額、いつもはもっとずっと高いのに。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の例文の場合、「従来の様子や普段の状態とは異なり、目立った異常さがある」というニュアンスを含むため、”odd” を用いるのが自然です。</p>
<h4>weird</h4>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym044_4.jpg" alt="" /></p>
<p>もともと魔女や魔法などの奇妙さを表す単語だったことから、超常現象的な不気味さや異様さのニュアンスを含むことがあるほか、ネガティブなニュアンスを含む場合があります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I wouldn’t hang out with those guys. They’re really <span>weird</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20"">
<dd>彼らとはつるまないな。彼ら、すごく怪しいんだもん。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That movie looks a bit too <span>weird</span> for me; can we watch something else?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>その映画、僕にはちょっと異様な感じがするな。ほかのものを観ない？</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の例文の場合、”weird” を用いることで、「何かしらネガティブな感じや印象を受けている」というニュアンスを表すことができます。</p>
<hr />
<h3 class="andmore">and more …</h3>
<p>そのほかにも似たような意味を持つ英単語をご紹介します。</p>
<h4>bizarre</h4>
<p>フランス語やイタリア語に起源を持つ語で、”weird” と似た奇怪さや異常さを表す際によく使われます。”weird” ほどのネガティブなニュアンスはなく、単に「変な」という意味合いで ”strange” と同様に一般的によく使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I don&#8217;t understand fashion shows. All the outfits look so <span>bizarre</span> to me.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20"">
<dd>ファッションショーって理解できないよ。僕には全部の洋服がすごく変に見える。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That’s so <span>bizarre</span>; there’s usually a line of taxis here but I haven’t seen even one in the last hour.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>変だな。いつもはここにタクシーが並んでるのに、この１時間一台も見ないよ。</dd>
</dl>
</div>
<h4>quirky</h4>
<p>「ちょっと風変わりで、可愛さや面白さがある」ものに対してよく使われます。例えば映画などを評する際に、ちょっと風変わりな面白い作品だと述べる際に使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I love <span>quirky</span> romantic movies as they always put me in a good mood.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20"">
<dd>観るといい気分になるから、ちょっと風変わりな恋愛映画って大好きなの。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I think you’ll really get along with my girlfriend – she’s really nice, funny, and a bit <span>quirky</span>, like you.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>君は僕の彼女と気が合うと思うよ。彼女はすごく感じが良くて、面白くて、そして君みたいにちょっと変わってるからさ。</dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym044/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“won’t” と “don’t” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym043/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym043/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Dec 2017 03:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=19458</guid>
		<description><![CDATA[例えば「このビンの蓋が開かない」、「パソコンが立ち上がらない」のように、物がいつもどおりに動いてくれない場合や、「彼は離婚届に署名しようとしない」のように人が「どうしても～しない」と言い表すような場合、否定形の文章に “ [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>例えば「このビンの蓋が開かない」、「パソコンが立ち上がらない」のように、物がいつもどおりに動いてくれない場合や、「彼は離婚届に署名しようとしない」のように人が「どうしても～しない」と言い表すような場合、否定形の文章に “don’t” ではなく、“won’t” が使われるケースがあるのはご存知ですか？<br />
今回は “won’t” と “don’t” でどんな違いが出るのか確認してみましょう。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym043_1.jpg" alt="" /></p>
<ul class="point mgb40">
<li>「どうしても～しようとしない」という時は “won’t” を</li>
<li>”won’t” は「（物が）通常どおりに動作しない」ことを表す</li>
<li>”won’t” は「（人が）話し手の希望・予想どおりの行動をしない」ことを表す</li>
<li>”don’t” と “won’t” では、それぞれの文章のニュアンスが異なることがある</li>
</ul>
<h3>”won’t” と “don’t” の違い </h3>
<p>日本人にとっては未来形としてのイメージが強い “will” ですが、否定形の <strong>”won’t” には「主語の拒絶の意思」を表す用法があり、「どうしても～しない」といった意味</strong>になります。</p>
<p>次の2つの文には、どのようなニュアンスの違いがあるのでしょうか？</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The engine <span>doesn’t</span> start.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>The engine <span>won’t</span> start.</strong></dd>
</dl>
</div>
<p>どちらも「エンジンがかからない」という事実は同じですが、“don’t（doesn’t）” の場合は、例えば話し手は「エンジンが故障している」などの明確な理由が分かっている上で、単に「そのエンジンはかからないよ」という事実を述べているにすぎません。</p>
<p>一方 “won’t” の場合、話し手は、かかるはずのエンジンがかからない理由がわからず、「エンジンがどうしてもかからない」ということを意味します。よってここでは「どうしてエンジンがかからないんだ！」という焦りや苛立ちが感じられます。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym043_2.jpg" alt="" /></p>
<p>このように ”won’t” は、無生物の主語の場合、あたかも物に拒絶の意志があるかのように、通常通りに動作しないことを表し、それに対して話し手が苛立ち・焦り・不満などの感情を覚えている状況においてよく使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The toilet <span>won&#8217;t</span> flush.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>トイレが（どうしても）流れない。</dd>
</dl>
<dl>
<dl>
<dd><strong>The new jacket <span>won&#8217;t</span> zip up.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この新しいジャケットのチャックが（どうしても）閉まらない。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記いずれの例文も、話し手は「本来は流れるべき・閉まるべき」ということを前提にしているにもかかわらず、どういうわけか「流れない・閉まらない」ことから、「どうしても～しない」という “won’t” を用いています。<br />
冒頭で紹介した例も、以下のように表現されます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The lid of this bottle <span>won’t</span> come off.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>このビンの蓋が（どうしても）開かない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>This computer <span>won’t</span> start.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>パソコンが（どうしても）立ち上がらない。</dd>
</dl>
</div>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym043_3.jpg" alt="" /></p>
<p>ほかにも「主語の拒絶の意思」を表す “won’t” は、人を主語にした場合は、「（主語の人間が）話し手の希望・予想どおりの行動をしない」ことを表し、同じように、話し手の苛立ち・焦り・不安・不満などの感情を伴う場面でよく使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>He <span>won&#8217;t</span> sign the divorce papers.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>彼は離婚届に署名しようとしない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Help! She <span>won&#8217;t</span> wake up!</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>助けて！彼女が目を覚まさない！</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I asked him to clean the room, but he <span>won’t</span> do it.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼に掃除をするように頼んだけど、彼はやろうとしてくれない。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の一つ目の例文の場合、<strong>“won’t” によって、彼（He）は「（署名することに拒絶の意思があり）署名しようとしない」というニュアンスになります。</strong>二つ目の例文も、彼女（she）は、ここでは実際には本人の意思とは関係なく、通常目を覚ますはずの人が「病気などの何らかの理由があって、（本来目を覚ますはずなのに）目を覚まさない」ということになります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym043_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="innerBox">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>なお、上記の３つの例文のように主語が「人物」の場合、主語が「無生物」の場合とは異なり、”won’t” を ”doesn’t” に置き換えたときにニュアンスの違う文章として成立するとは限りません。場合によっては、現在の習慣的な動作について述べる “don’t（doesn’t）” を使うと、文脈上不自然になるケースもあります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>He <span>won&#8217;t</span> sign the divorce papers.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼は離婚届に署名しようとしない。</dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>（※”He <u>doesn’t</u> sign the divorce papers.” は不自然）</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Help! She <span>won&#8217;t</span> wake up!</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>助けて！彼女が目を覚まさない！</dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>（※”She <u>doesn’t</u> wake up!” は不自然）</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I asked him to clean the room, but he <span>won&#8217;t</span> do it.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼に掃除をするように頼んだけど、彼はやろうとしてくれない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd>（※“He <u>doesn’t</u> clean the room.” は「彼は（習慣的に）掃除をしない人だ」という意味になる）</dd>
</dl>
</div>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>このように “won’t” を話し言葉で使う場合は、一般に ”won’t” に強勢が置かれます。</p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym043/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「種類」を表す “kind”・”sort”・”type” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym042/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym042/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 29 Sep 2017 03:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=19111</guid>
		<description><![CDATA[「種類」を表す英単語は、”kind” や “sort”、”type” が挙げられますね。今回はこれら3つの英単語にフォーカスして、意味や用法、ニュアンスの違いについて確認してみましょう！ 一般的に置き換え可能な場合が多い [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>「種類」を表す英単語は、”kind” や “sort”、”type” が挙げられますね。今回はこれら3つの英単語にフォーカスして、意味や用法、ニュアンスの違いについて確認してみましょう！</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym042_1.jpg" alt="" /></p>
<ul class="point mgb40">
<li>一般的に置き換え可能な場合が多い</li>
<li>“type” は正確な分類、”sort” は性質に重点、”kind” はその中間</li>
</ul>
<h3>多くの場合、置き換え可能</h3>
<p>「種類」の意味で使われている “kind”、”sort”、”type” は<strong>通常置き換え可能で、多くの場合、意味に違いはないと考えて差し支えありません。</strong></p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym042_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I usually enjoy the <span>kind [sort/ type]</span> of food they sell at festivals.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>私はお祭りで売られているような食べ物なら、たいてい美味しくいただけます。</dd>
</dl>
<dl>
<dl>
<dd><strong>Few people have the <span>kind [sort/ type]</span> of job that is both enjoyable and lucrative.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>働くのが楽しくて、なおかつ収入もいい仕事に就けている人はほとんどいない。</dd>
</dl>
</div>
<p>しいて言えば、<strong>“type” は種類や分類を正確に示したい場合に用いられる傾向</strong>があります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Is there a specific <span>type</span> of car that you were looking for?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>こういった種類の車がほしいといったご希望はございますか？</dd>
</dl>
</div>
<p>一方、<strong>”sort” は性格や性質</strong>を表し、<strong>”kind” は2つの語の中間に位置する</strong>イメージがあります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What <span>sort/ kind</span> of classes does the college offer?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>その大学ではどんな授業が受けられますか？</dd>
</dl>
<dl>
<dl>
<dd><strong>Is there a specific <span>sort/ kind</span> of color that you were looking for?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ご希望の色は何かございますか？</dd>
</dl>
</div>
<p>使い分けについて厳密に気にする必要はありませんが、文脈によっては、ある語を用いるのが自然であったり、意味やニュアンスにやや違いがでたりする場合があります。 </p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">イギリス英語では…</h3>
<p><strong>“sort/ kind/ type of~”</strong> のあとに可算名詞の単数形が続く場合、一般に冠詞はつきませんが、イギリス英語では、可算名詞の前に <strong>“a/ an”</strong> を置く場合あります。
</div>
<h3>”kind” と “sort” の違い</h3>
<p>“kind” と “sort” については、どちらを使うかによって意味やニュアンスが異なるケースがあります。<br />
以下の英文は、それぞれどのように訳せますか？</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What <span>kind</span> of dog is he?　</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>What <span>sort</span> of dog is he?</strong></dd>
</dl>
</div>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym042_3.jpg" alt="" /></p>
<p>どちらも<strong>「犬種は何ですか？」</strong>と、犬の品種を尋ねる際に使うことができますが、”sort” を使った2つ目の文は<strong>「どんな犬ですか？」</strong>のように、犬の性格や性質（おとなしい、人懐っこい、攻撃的など）を尋ねている可能性もあります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What <span>kind</span> of office do you work in?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>What <span>sort</span> of office do you work in?</strong></dd>
</dl>
</div>
<p>上記の場合、<strong>「どんな会社で働いていますか？」</strong>と、業種や業界を尋ねる場合や、オフィスレイアウトや建物について尋ねる場合、上記の2つの文のどちらでも使うことができます。<br />
一方、”sort” を使った場合、<strong>「勤め先の雰囲気はどんな感じですか？」</strong>と、どんな同僚と働いているかや職場の雰囲気などを尋ねている可能性もあります。</p>
<p class="mgb40">どちらの意味で用いているかは文脈で判断するしかありません。<strong>もし「種類」というよりは「性格や性質」について表したい場合は、”sort” を使うと良いでしょう。 </strong></p>
<h3>“What sort of ~” が特別なニュアンスを含む場合</h3>
<p>前述のとおり、“sort” には「性格や性質」を表す用法があることから、<strong>“What sort of ~”</strong> が不満や非難のニュアンスを含んで使われる場合があります。この場合、”sort” は「種類」というよりも、<strong>「良し悪し」や「程度、品質」といった意味合い</strong>を表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym042_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong><span>What sort of</span> service is this?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>一体どういうサービスなんだよ、これは？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong><span>What sort of</span> restaurant doesn&#8217;t at least provide free water?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>水ぐらいタダで出してくれないって、一体どういう飲食店なんだよ？</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">イギリス英語では…</h3>
<p>イギリス英語では、“What sort of ~” の後に可算名詞の単数形が続く場合、”a/ an” がつくことがあります。また、このように “a/ an” がつく場合は、”sort” の代わりに “kind” や “type” を用いて、不満や非難のニュアンスを表す場合があります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What <span>kind [sort/ type]</span> of <span>a</span> restaurant doesn&#8217;t at least provide free water?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>水ぐらいタダで出してくれないって、一体どういう飲食店なんだよ？</dd>
</dl>
</div>
</div>
<h3>”type” しか使えない場合</h3>
<p>以下の例文のように、<strong>人の特定の性質や特徴</strong>を表す場合は “type” を用います。日本語でも「あの子はタイプだ。」のように言いますね。</p>
<p>また &#8220;blood type&#8221;（血液型）のような場合も、&#8221;type&#8221; しか使えません。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What&#8217;s your <span>type</span>?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>好きなタイプは？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I didn’t really see you as a “family man” <span>type</span> of guy.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>あなたがそんな家庭的なタイプとはちっとも思ってなかったわ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>0 negative is considered a universal blood <span>type</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>O型RHマイナスは他の血液型に輸血することができると考えられている。</dd>
</dl>
</div>
<hr />
<h3 class="andmore">and more …</h3>
<h3>“kind” は本来「単複同形」だった</h3>
<p>“kind” は本来、”sheep”（羊）や “fish”（魚）のように、<strong>単数形と複数形で同じ形をとる「単複同形」の名詞</strong>でした。そのため以前は、”these” や ”those” などの複数を示す語に続く場合でも ”kind” に “s” をつけないで使われていましたが、<strong>最近では ”s” を付ける複数形の方が主流になっています。</strong></p>
<p>“sort” や “type” の場合は普通に ”s” をつける複数形でよいにも関わらず、単複同形の ”kind” の影響で ”these” や ”those” などの後でも ”s” をつけずに使われるケースもあるようですが、<strong>”s” をつけた形の方が一般的です。</strong></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>These <span>kinds</span> of people always get what they deserve.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>こういう人間は必ず報いを受けることになるんだよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I don&#8217;t like these <span>types</span> of cars.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>こういった種類の車は好きじゃないんだ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>You don&#8217;t often see people wearing these <span>sorts</span> of clothes in this time of year.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この時期にこういう服着てる人ってあまり見かけないよね。</dd>
</dl>
</div>
<h3>「ちょっと…」「なんとなく…」</h3>
<p><strong>“kind of”</strong> や <strong>“sort of”</strong> は「少し」や「なんとなく」などの意味で使われるカジュアルな表現です。親しい間柄での会話や、くだけた文章で使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>He&#8217;s <span>kind of</span> funny when he&#8217;s in a good mood.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>彼って機嫌がいいときは、なんか面白いよね。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>This film is <span>sort of</span> interesting.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この映画はちょっと面白い。</dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym042/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“understand” だけじゃない！「理解する」を表す英単語の使い分け</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym041/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym041/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 15 Sep 2017 03:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18730</guid>
		<description><![CDATA[「分かる、理解する」を意味する英単語は “understand” が代表的ですが、そのほかにも様々な英語表現があります。状況によって最適な表現ができるよう、ひとつひとつの英単語の意味や用法、使い分けについて確認してみまし [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym041_1.jpg" alt="" /></p>
<p>「分かる、理解する」を意味する英単語は “understand” が代表的ですが、そのほかにも様々な英語表現があります。状況によって最適な表現ができるよう、ひとつひとつの英単語の意味や用法、使い分けについて確認してみましょう。</p>
<ul class="point mgb40">
<li>understand：「理解する」の意味で広く使われる、最も一般的な言葉</li>
<li>comprehend：「理解する」過程や努力に重点を置く、フォーマルな語</li>
<li>grasp：「つかむ」が原義。事実や考え、やり方などに用いる</li>
<li>follow：「ついて行く」が原義。説明や人の話などに用いる</li>
</ul>
<h3>understand</h3>
<p>「分かる、理解する」を意味する英単語としてすぐに思い浮かぶのが、“understand”。言葉の意味や人が言ったことなどを理解したり、物事や出来事が起こる経緯や理由、その重要性などを理解し、その結果、それを知識として有していることを表す言葉です。</p>
<p>言語や言葉の意味、人の言うことを理解する、という状況で使われることが多いです。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym041_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Can you <span>understand</span> French?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>フランス語は分かりますか？</dd>
</dl>
<dl>
<dl>
<dd><strong>We didn&#8217;t <span>understand</span> the point of her remark.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>彼女の発言の主旨が私たちには理解できなかった。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I&#8217;m afraid you don&#8217;t <span>understand</span> how serious the situation is getting.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>状況がどれほど深刻になりつつあるか理解されていないようですね。
</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">「分からない」は “I don’t understand/ know.”？</h3>
<p>“I don’t understand.” も “I don’t know.” も、どちらも日本語にすれば、「分からない」と訳せる表現ですが、両者には意味の違いがあります。</p>
<p>“I don’t understand.” は「考えてみたが、理解できていないこと」を、”I don’t know.” は「頭の中に知識が入っていないこと（＝知らないこと）」を表します。以下の例文をご覧ください。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>They are out of the office but <span>I don&#8217;t know</span> what they are doing.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼らは外出中ですが、何をしているのかは分かりません。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記のように、<strong>”I don’t know.” は「彼ら」が何かをしていることを話し手は知っているが、何をしているかは分からない（知らない）</strong>という場合に使われる表現です。一方、</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>They are going to a conference about wildlife, but <span>I don&#8217;t understand</span> what they are doing there.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼らは野生動物に関する会議に出席するのだが、なぜそんなところに行くのか理解できない。</dd>
</dl>
</div>
<p><strong>“I don’t understand.” は、「彼ら」が何をしているのかを話し手は承知しているが、なぜそれをしているかは分からないという場合や、その行為が道理に合わないと話し手が感じている場合</strong>に使われる表現です。</p>
<p>なお上記の例文の “don’t” を <strong>“can’t”</strong> に変えると否定の意味合いが強まります。一度は理解しようと試みたが理解できなかったことを表すとともに、多くの場合その内容に対して話し手が不満を抱いていることを示すことになります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>They are at a conference about wildlife but <span>I can&#8217;t understand</span> what they are doing there. It has nothing to do with their jobs!</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼らは野生動物に関する会議に出席しているのだが、なぜそんなところにいるのか理解できない。仕事と全く関係ないじゃないか。</dd>
</dl>
</div>
</div>
<h3>comprehend</h3>
<p>“comprehend” も「分かる、理解する」を意味する単語です。理解する過程や努力に重点が置かれ、フォーマルな印象を与える改まった表現です。</p>
<p>事実や考え、道理（理屈）などを十分に理解している状態を意味しますが、一般に否定文で使われる傾向にあります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym041_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Our minds are unable to <span>comprehend</span> how large the universe is.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>宇宙がどれほど広いかということは私たちの理解を超えている。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>He did not <span>comprehend</span> the significance of the remark.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>その発言の重要性を彼は理解していなかった。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">「理解力」は “comprehension”</h3>
<p>“comprehend” の名詞形 <strong>“comprehension”</strong> は、<strong>「理解力」</strong>という意味です。</p>
<p>”reading comprehension”（読解力）や “comprehension questions”（練習問題）といったフレーズで、耳にしたことがあるかもしれません。</p>
</div>
<h3>grasp</h3>
<p>“grasp” は、事実や考え、やり方などを理解する際に使われる表現です。もともとの意味は「ぎゅっとつかむ、しっかりと握る」ですが、比喩的に「理解する」という意味でも使うことできます。</p>
<p>ちなみに、日本語の「把握する」という言葉も、もともとは「手でしっかりとつかむこと、握ること」を意味する言葉でしたが、比喩的に「理解する」の意味で使われるようになった言葉です。違う言語なのに「つかむ」→「理解する」という発想が同じで面白いですよね。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym041_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Before starting a new book, I usually read the introduction carefully so I can fully <span>grasp</span> the background.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>普段、本を読み始める前には、その本が書かれた背景を十分に理解するために序章をじっくり読む。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>The government failed to <span>grasp</span> the gravity of the accident.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>政府はその事故の重大さを理解できていなかった。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“grasp” と “understand” の違い</h3>
<p>“grasp” も “understand” も、意味や重要性を理解するという行為に対して使うことができますが、言語や言葉、文書（書かれたもの）を理解する、という場合では ”grasp” を使うことはできません。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Do you know what this says?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Sorry, I don’t <span>understand</span> [× <span>grasp</span>] German.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>これ何て書いてあるか分かる？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>ごめん、ドイツ語は分からないんだ。</dd>
</dl>
</div>
</div>
<h3>follow</h3>
<p>“follow” も「分かる、理解する」という意味で使うことができ、物事の経緯や説明、意味合いなどを理解する際に用いることができます。日本語でも、「議論や説明についていく」というように、”follow” のもともとの意味「～についていく」をイメージすると分かりやすいかもしれません。</p>
<p>一般に否定の形で使われることが多く、肯定の形で使われる場合も完ぺきには理解できていなかったり、一部理解できていない部分があるといった文脈で使われることが多い動詞です。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym041_5.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I was able to <span>follow</span> up until the last sentence. Could you repeat it?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>最後の文までは理解できました。最後の部分をもう一回言ってもらえますか？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I think I <span>follow</span>… but could you explain one more time just to be safe?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>理解できたと思いますが&#8230;　念のためもう一回説明していただけますか？</dd>
</dl>
</div>
<hr />
<h3 class="andmore">and more …</h3>
<p>身近な動詞を使っても、「理解する」を表すことができます。</p>
<h3>see</h3>
<p>“see” も「分かる、理解する」という意味で使うことができ、今起こっていることや、相手の言っていること、物事がどのように機能しているかなどを理解する、という状況で使われる表現です。なお、進行形で使われることはありません。</p>
<p>もともとは「自然に目に入る」という意味を持つ “see” なので、目的語が具体的なもの（目に見えるものや触れられるものなど）の場合は、文字どおりの「見える」の意味で解釈されます。</p>
<p>これに対し、比喩的に「分かる、理解する」という意味で使われる場合、一般に “point” や ”reason” といった抽象的な言葉が目的語になるのがポイントです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I can <span>see</span> why she is so angry at him.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>どうして彼女がそれほど彼に腹を立てているかは理解できる。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I <span>saw</span> the point he was trying to make, but I just didn’t agree.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼の言おうとしていることは理解できたが、賛成できなかった。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“I see.” と “I understand.” の違い</h3>
<p><strong>”I see.”</strong> は、相手の言ったことを理解したときや、今まで分からなかったことが分かった際によく使われる表現です。“(Oh,) I see.” は、メールやSNSなどの非常にカジュアルなメッセージで、<strong>”OIC”</strong> や <strong>”IC”</strong> のような略語として使われることがあります。</p>
<p>一方 <strong>”I understand.”</strong> は、相手から伝えられた自分にとって好ましくない情報を受け入れることや、それに納得したことを示す際に使います。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>I’m sorry, it’s company policy to give away the seat if the customer is more than 30 minutes late.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>I understand.</span></strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>申し訳ありませんが、会社の決まりでお客様が30分以上遅れた場合、座席は空席待ちの方に提供することになっています。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd> 分かりました。</dd>
</dl>
</div>
<p>また上記に加えて、相手の言ったことを真剣に受け止めている、ということを示すために使われる場合もあります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>You can’t tell a soul about this.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>I understand.</span></strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>このことは誰にも言っちゃだめだよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>分かった、言わない。</dd>
</dl>
</div>
</div>
<h3>get</h3>
<p>“get” が「分かる、理解する」の意味で使われる場合、親しい間柄などで使われるくだけた表現になります。相手が伝えようとしていることや、相手が説明しようとしている状況、ジョークなどを理解する際に使われる表現です。</p>
<p><strong>“I get it.”</strong>（分かったよ。）は決まり文句で、相手から説明などを受けた際に、その内容を理解したことを表すフレーズです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong> Does that make sense?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yes, <span>I get it</span> now. </strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>それで分かるかな？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>うん、もう理解できた。</dd>
</dl>
</div>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>At first, I didn&#8217;t <span>get</span> his joke.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>最初は彼のジョークが理解できなかった。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“I get it.” と “(I’ve) Got it.” の違い</h3>
<p>“I get it.” と似た表現に <strong>“(I’ve) Got it.”</strong> があります。これは、相手が言ったことに対し<strong>「了解したこと」</strong>を示すことができ、さまざまな場面で、さまざまな相手に対して使うことができる表現です。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>I might be a little late, so you can go ahead.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>Got it.</span></strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>ちょっと遅れるかもしれないから、先に行ってていいよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>了解。</dd>
</dl>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym041/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>“other” と “another” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym040/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym040/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Sep 2017 03:00:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18703</guid>
		<description><![CDATA[“other” も “another” も、日本語にすると「他のもの／別のもの」となって区別しにくいこともあり、多くの英語学習者が間違えやすい単語だったりします。さらに ”other” が複数形になったり、”the” が [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_0.jpg" alt="" /></p>
<p>“other” も “another” も、日本語にすると「他のもの／別のもの」となって区別しにくいこともあり、多くの英語学習者が間違えやすい単語だったりします。さらに ”other” が複数形になったり、”the” がついたりすると、何を表すのか混乱してしまう方も多いのでは？きちんとポイントをおさえておきましょう！</p>
<ul class="point mgb40">
<li>「単数／複数」と「特定／不特定」を軸に、下の表で憶える</li>
</ul>
<p class="img mgb40"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_1.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<h3>another</h3>
<p><strong>“another”</strong> は “an + other” が一語になった言葉で「もう1つの／別の（もの・人）」を表します。すでにあるものの「別に／追加で」といったニュアンスが含まれます。<br />
もともとが “an + other” であるように、単数形の名詞を表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_2.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The virus can move from one computer to <span>another</span> by itself.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>そのウィルスは他のパソコンにひとりでに移動することができる。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">上記の例文の場合、”another” は、「すでにあるパソコンとは別の、他のパソコンのうちのどれか1台」を表します。ただし、不特定の名詞を表す ”another” がどのパソコンを指すのかは、（発話の時点では）聞き手にとっては不明、ということになります。</p>
<h3>the other</h3>
<p>“another” と同じく <strong>“the other”</strong> も単数形の名詞を指し、「残りの1つの（もの・人）」を表します。2つのものについて話す際に、「もう一方」の意味で用いられることが多いです。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_3.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>We have two types of products; one aimed at corporations, and <span>the other</span> targeted at individual consumers.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>当社には2種類の製品があります。1つは法人向けで、もう1つは個人消費者向けです。</dd>
</dl>
<dl>
</div>
<p class="mgb40">定冠詞 “the” を伴うことから、「残りの1つ」のように特定のものを表します。聞き手は “the other” が何を指すのか、すぐに理解することができるでしょう。</p>
<h3>the others</h3>
<p>“the other” の複数形が <strong>“the others”</strong> です。「（複数あるうちの）残りすべての（もの・人）」を表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_4.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I have four sons. One is living in New York and <span>the others</span> are in Japan.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>私には息子が４人いる。１人はニューヨークに住んでいて、残りはみんな日本にいる。</dd>
</dl>
<dl>
</div>
<p class="mgb40">上記の例文のように “the others” が何を指すのかは明白で、「ニューヨーク在住の息子以外の3人の息子」を表します。”the other” も “the others” も “the” を伴うことから、特定のものを表す代名詞である、と憶えておきましょう。</p>
<h3>others</h3>
<p><strong>“others”</strong> も同じく複数形の名詞を表し、「他のいくつかの（ものたち・人たち）」を表します。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_5.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>These ideas don&#8217;t appeal to me. Do you have some <span>others</span>?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ここにある案はどれもいまいちだな。他に何かない？</dd>
</dl>
<dl>
</div>
<p>”the” がないことから不特定のものを指していて、ここでの ”others” は「これらの案以外の案のうちのいくつか」を表します。“the others” と異なるのは、「残りすべて」ということではなく、「残りのうちのいくつか」を表している点です。</p>
<p class="mgb40">この “others” がどのような案を指すのかは、（発話の時点では）聞き手にとっては不明、ということになります。
</p>
<h3>まとめ</h3>
<p>下の表にあるとおり、”another” と “other” という対比で考えるよりも、<strong>”the” がつく場合（特定）と “the” のつかない場合（不特定）で区別し、そのそれぞれに単数と複数があると考える</strong>と分かりやすいかもしれません。<br />
”the” がつかない場合で、かつ単数の時は “another”（”an + other” が語源）になると憶えるとよいでしょう。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym040_1.gif" alt="“other” と “another” の違いって？" /></p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">注意したいポイント</h3>
<p>“each other”（お互いに）のようなイディオムの一部になっている場合を除けば、“other” が複数形でもなく、”the” も伴わずに、<strong>“other” が単独で代名詞として使われることはありません</strong>。ご注意ください。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>×</dt>
<dd><strong> I don’t like this one. Can you show me <span>other</span>? </strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>◎</dt>
<dd><strong> I don’t like this one. Can you show me <span>another</span>? </strong></dd>
</dl>
<dl>
</div>
<p>また “another” は ”an + other” が語源の言葉なので、冠詞（a/ an/ the）や “this/ that”、所有格（my/ your など）がつくことはありません。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>×</dt>
<dd><strong> my <span>another</span> bag</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>◎</dt>
<dd><strong> <span>another</span> bag of mine/ <span>another</span> of my bag</strong></dd>
</dl>
<dl>
</div>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym040/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「気にしないよ」の “I don’t mind.” と “I don’t care.”</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym039/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym039/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 25 Aug 2017 03:00:43 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18487</guid>
		<description><![CDATA[相手の発言を受けて、「気にしないよ」と言いたいときや、相手の問いかけに対して「（どちらでも、なんでも）構わない」と言いたいときには、英語でどのように表現していますか？ “I don’t mind.” と “I don’t [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym039_1.jpg" alt="" /></p>
<p>相手の発言を受けて、「気にしないよ」と言いたいときや、相手の問いかけに対して「（どちらでも、なんでも）構わない」と言いたいときには、英語でどのように表現していますか？</p>
<p>“I don’t mind.” と “I don’t care.” は、どちらも「私は気にしないよ、構わないよ」といった意味になりますが、状況によっては使い分けに注意が必要です。それぞれのフレーズの意味について、確認してみましょう！</p>
<ul class="point mgb40">
<li>“I don’t mind.”：<br />
「構わない、問題ない」</li>
<li>”I don’t care.”：<br />
「どうでもいい」※言い方による</li>
</ul>
<h3>2つのフレーズの違い</h3>
<p>“I don’t mind.” も “I don’t care.” も「気にしない、構わない」といった意味で、相手の発言や問いかけに応じるときに使えるフレーズです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Do you want to sit in the front seat or can I?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>I don&#8217;t mind/ care.</span> You decide.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>前に座りたい？それとも私が前に座ってもいい？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>どっちでもいいよ。好きな方に座って。</dd>
</dl>
</div>
<p>動詞の “mind” には「嫌だと思う、迷惑がる」という意味があることから、”I don’t mind.” は上記の例文にもあるとおり、<strong>“No problem.”</strong>（問題ない）や <strong>“That’s fine with me.”</strong>（私はそれで構わない）と同じような意味合いで使われます。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym039_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong><span>I don’t mind</span>, but is that an issue for you?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>私は気にしないけど、君は嫌だったりする？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong><span>I don&#8217;t mind</span> making dinner if you can wash the dishes afterwards.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>洗い物してくれるなら、夕飯作っても構わないよ。</dd>
</dl>
</div>
<p>一方 “I don’t care.” は ”I don’t mind.” と同じように使えるケースがあるものの、<strong>言い方や文脈によっては「どうでもいい」という乱暴な意味になってしまいます。</strong></p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym039_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>I&#8217;m sorry I&#8217;m late. I was stuck in traffic. </strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>I don&#8217;t care.</span> This is the fourth time in a row you&#8217;ve been late.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>遅れてごめん。渋滞にはまっちゃって。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>もう知らないよ。これで4回連続遅刻だろ。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">
このように、<strong>“I don’t care.” には「構わない（問題ない）」と「どうでもいい（勝手にすればいい）」の相反する2つの意味がある点</strong>が、注意したいポイントです。</p>
<h3>”I don’t mind.” の類似表現</h3>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym039_4.jpg" alt="" /></p>
<p>「気にしない、構わない」の “I don’t mind.” と同じように使えるのが <strong>“It doesn’t matter.”</strong> です。”I don’t mind.” より客観的な印象を与える表現で、こちらも「どうでもいい（無関心だ）」といったようなネガティブな感情が一切含まれない表現です。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Oops! I completely forgot to buy laundry detergent.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>It doesn&#8217;t matter.</span> It&#8217;s going to rain today and I&#8217;m going to the drugstore tomorrow anyway. </strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>いけない、洗剤買うのすっかり忘れてたわ。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>構わないさ。今日は雨になるし、どっちみち僕が明日ドラッグストアに行くし。</dd>
</dl>
</div>
<h3>”I don’t care.” の類似表現</h3>
<p>「どうでもいい」の “I don’t care.” と同じような意味合いを持つフレーズは、いくつかあります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym039_5.jpg" alt="" /></p>
<h4>I couldn’t care less.</h4>
<p>直訳すると「これ以上少なく気にすることはできない（ぐらい気にしていない）」で、つまりは<strong>「全く気にしない、どうでもいい」</strong>という意味になる、決まり文句です。<br />
ある事柄について重要だと思っていなかったり、気にかける価値もないと思っていることを表します。</p>
<div class="example">
[※JohnはBの元夫]
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Did you hear about John? He just got a new job.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yeah, I heard and <span>I couldn&#8217;t care less.</span> </strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>ジョンのこと聞いた？新しい仕事に就いたんだって。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>ええ、聞いてるわ。どうでもいいけどね。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">ネイティブでも間違える？</h3>
<p>ネイティブスピーカーの中には「どうでもいい」という意味で <strong>“I could care less.”</strong> と言う人もいますが、これは間違った表現です。</p>
<p>上述の通り、<strong>「これ以上少なく気にすることは<u>できない</u> 」</strong>という発想の表現なので、”could” は当然否定にしなければならないのですが、”not” をつけないで使ってしまうネイティブスピーカーもかなりいるようです。</p>
<p>日本語でも「見れる」、「食べれる」のような、いわゆる「ら抜き言葉」という誤用がありますが、文化庁の世論調査によれば、今ではら抜きの方が多数派だそうです。ひょっとしたら “I could care less.” も、未来の英語では多数派になっているかもしれませんね。</p></div>
<h4>Who cares?</h4>
<p><strong>「どうでもいい、知るか」</strong>という意味で、一般に失礼な印象を与えるカジュアルな表現です。親しい間柄でのみ使うのがよいでしょう。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong> That was an unnecessarily long meeting. </strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yeah, the part about software updates was a waste of time. <span>Who cares?</span></strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>意味なく長い会議だったな。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>ああ、ソフトウエアのアップデートの話は時間の無駄だったよ。そんなの知ったことかよ。</dd>
</dl>
</div>
<h4>Whatever.</h4>
<p>こちらも<strong>「どうでもいい」</strong>と乱暴な響きを持つ言葉。言い方や状況によっては必ずしもネガティブな意味にはなりませんが、一般に皮肉を含んだ言葉なので使い方に注意が必要です。</p>
<div class="example">
[※Aは母親、Bは10代の子供]
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Hey, do you mind turning the volume down? Your baby brother is sleeping. </strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>Whatever.</span> I&#8217;m going to bed anyway.</span></strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>ねえ、ちょっと音を小さくしてくれない？あなたのかわいい弟が寝てるから。</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>何でもいいよ。どうせもう寝るところだから。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">イラつく言葉No.1</h3>
<p>米マリスト大学世論研究所が2016年に行った調査では、<strong>”Whatever.” </strong>が8年連続で「最もイラつく言葉」に選ばれました。</p>
<p>ちなみに過去にランクインした言葉には、<strong>”like”</strong>（～という感じ）や <strong>“just sayin’”</strong>（言ってみただけ）、<strong>”you know”</strong>（だよね）などがあります。</div>
<h4>So (what)?</h4>
<p>文字どおり<strong>「だから（何）？」</strong>と、非常にカジュアルで直接的な表現です。一般に何かを注意されたり、批判された際に、その内容を否定するような場面で使われます。</p>
<div class="example mgb40">
[※AはBの姉]
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Is that my sweater you&#8217;re wearing? Did you even ask before taking it? </strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong><span>So, what?</span> You never wear it anyway.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>ちょっと、あなたが着てるの私のセーターじゃない？勝手に着たわね？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>だから何よ？どっちみちお姉ちゃんは着てないじゃん。</dd>
</dl>
</div>
<h4>Why should I care?</h4>
<p>同じく非常に直接的な表現です。こちらも文字どおり<strong>「なんで私が気にしなきゃいけないわけ？（＝私の知ったことではない）」</strong>という意味で、ネガティブな印象を与えるフレーズです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Didn&#8217;t you vote? Don&#8217;t you think you should participate in democracy?  </strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>No. <span>Why should I care?</span> Politicians are all the same.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>投票行かなかったの？民主政治にちゃんと参加しなきゃいけないって思わないのかい？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>別に。俺の知ったこっちゃないさ。政治家なんて誰でも一緒だし。</dd>
</dl>
</div>
<p>以上、様々な表現をご紹介しました。こうしたフレーズがさらっと使えると、より自然な英語に近づけそうです。失礼な表現になりうる表現もあるので、使い方にはご注意ください。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym039/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「問題」を表す “problem”・”issue”・”trouble” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym038/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym038/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 18 Aug 2017 03:00:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18336</guid>
		<description><![CDATA[困ったことや状況、やっかいな事柄などを表す “problem”、”issue”、”trouble” の違いは分かりますか？ それぞれがどんな「問題」を意味するのか、ニュアンスも含めて確認してみましょう！ problem： [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym038_1.jpg" alt="" /></p>
<p>困ったことや状況、やっかいな事柄などを表す “problem”、”issue”、”trouble” の違いは分かりますか？<br />
それぞれがどんな「問題」を意味するのか、ニュアンスも含めて確認してみましょう！</p>
<ul class="point mgb40">
<li>problem：解決されるべき「問題」</li>
<li> issue：problem よりもマイナスイメージが弱く婉曲的</li>
<li>trouble：偶然起こった「問題」、結果生じる不快な感情に重点</li>
</ul>
<h3>”problem”</h3>
<p>“problem” は3つの中で最もよく使われる言葉です。<strong>「解決されるべき」というニュアンスを含み、通常は原因や解決策がある問題に対して使われます。</strong></p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym038_2.jpg" alt="" /></p>
<p>例えば子供が足を折ってしまった場合、折れてしまった足ではなく、どうやって通学するかが ”problem” になるでしょう。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>If you have a <span>problem</span> with your phone, you should contact customer support.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>電話に不具合があるなら、カスタマー・サポートに連絡した方がいいよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>There&#8217;s a <span>problem</span> with this printer; I&#8217;d like to return it please.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>このプリンターには問題があるので、返品したいのですが。</dd>
</dl>
</div>
<p>※上記のように、「～に問題がある」は “with” を用います。</p>
<p>また “your problem” や “their problem” のように使うと、<strong>「当人が解決すべき問題」</strong>という意味になりますが、ややカジュアルな表現です。ちなみに <strong>”That’s one’s problem.”</strong> は<strong>「自分で対処すべきだ」</strong>ということを示す決まり文句です。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>If you don&#8217;t like people sitting next to you on the train, <span>that&#8217;s your problem</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>電車で隣に座ってる人が気に入らないとか言われても、知らないよ。（立つなり、別の席に移るなり）自分で何とかして。</dd>
</dl>
</div>
<p>また、<strong>“What’s your problem?”</strong> は、例えば態度の悪いタクシー運転手にひとこと言うなど、不服そうな相手に対して<strong>「何が問題なの？」</strong>と尋ねる際に使われるフレーズで、こちらもくだけた表現です。とても直接的な表現なので、使い方には注意しましょう。</p>
<div class="innerBox">
<h3 class="addinfo"> 困っている人への声がけ</h3>
<p><strong>“What’s the problem?”「どうしたの？」</strong>は、困っている人に対して使えるカジュアルな表現です。例えばビジネスシーンでは、顧客と口論になっているスタッフに声がけする際に用いることができるでしょう。</p>
<p>同様の表現として <strong>“What’s the matter?”「大丈夫？」</strong>があり、こちらの方がよく使われます。<br />
”What’s the problem?” が、困っている原因や問題点について尋ねているのに対し、”What’s the matter?” は、困っている状況やその人の感情について心配している表現となります。
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo"> 形容詞の “problem”</h3>
<p>“problem” には形容詞としての用法もあり、<strong>「問題を引き起こす」</strong>や<strong>「手に負えない」</strong>などの意味で使われます。人に対して使えば「問題児」となるでしょう。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The high crime rate has caused this area to be labelled a <span>problem</span> neighborhood.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>高い犯罪率のせいで、この地域は問題地区とみなされてしまっている。</dd>
</dl>
</div>
<p>※名詞を修飾する形でのみ使われます
</p></div>
<h3>”issue”</h3>
<p>“issue” は、<strong>難しい決断が求められるような問題や人々の間で意見が分かれるような問題というニュアンスを含む語です。</strong>”problem” より婉曲的な言い方なので、ビジネスのシチュエーションで、聞き手への配慮から、”problem” の代わりに使われることがあります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym038_3.jpg" alt="" /></p>
<p>”problem” と同様に、「～に問題がある」は “with” を用います。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>We have an <span>issue</span> with conflicting release dates so you may have to change our production schedule.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>発売時期が重なってしまうという問題があるので、生産スケジュールを変更しなければならないかもしれません。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>If there are any <span>issues</span>（※） with the water or electricity, please call me at any time.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>水道や電気に問題があれば、いつでも私に電話してください。</dd>
</dl>
</div>
<p>※この “issue” を “problem” にしても意味に違いはありません</p>
<p>また “issue” には、社会問題や政治問題のような議論の対象を表す、<strong>「問題点、争点」</strong>といった意味もあります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Tax reform was the big <span>issue</span> of the campaign.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>税制改革は選挙戦の大きな争点になった。</dd>
</dl>
<dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">ビジネスで便利なフレーズ</h3>
<p>問題点について議論する際には、<strong>”The issue is ～.”</strong> というフレーズを用いると、ある問題において何が最も重要なポイントなのか、ということを示すことができます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong><span>The issue is</span> that we don&#8217;t have the resources for a project on this scale.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>問題はこのような大規模なプロジェクトに割ける人手が我々にはないということです。</dd>
</dl>
</div>
<p>※”issue” の代わりに “problem” を用いても、同様の意味になります。
</p></div>
<h3>”trouble”</h3>
<p>“trouble” は “problem” に比べて「解決すべき」というニュアンスが薄く、<strong>困った状況や問題によって、ネガティブな感情に陥っていることに重点が置かれる表現です。</strong>なお ”trouble” は不可算名詞なので、冠詞（”a/an”）が不要な点にご注意ください。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym038_4.jpg" alt="" /></p>
<p><strong>“be/get in trouble”</strong> で<strong>「～に困っている」</strong>という意味になります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The CEO <span>is in trouble</span> over claiming compensation for personal costs.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>そのCEOは個人的に使ったお金を経費として請求したことで窮地に陥っている。</dd>
</dl>
</div>
<p>また <strong>“have trouble ~ing”</strong> で<strong>「～するのが困難である/難しい」</strong>という意味になります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I <span>have trouble understanding</span> people over the phone.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>電話だと相手の言っていることがよく分からない。</dd>
</dl>
</div>
<p>※”trouble” の代わりに <strong>“difficulty”</strong> を用いても同様の意味になります。</p>
<p>ちなみに “problem” も <strong>“have a problem ~ing”</strong> の形をとることが可能です。訳の上では「～しにくい、～するのが難しい」と “trouble” や “difficulty” を使った表現と大差ありませんが、”problem” を使うと、<strong>その行為をすることに同意できない、あるいはその行為をすることを好ましくないと思っているなど、心理的なやりにくさを感じている</strong>ことを示します。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong><span>I have a problem lending</span> him money when I know he&#8217;ll just spend it all on alcohol.&#8221;</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>全部、酒を飲むのに使っちゃうって知ったら、彼にはお金を貸しにくいな。</dd>
</dl>
</div>
<p>※上記の3つの表現はいずれも、”have trouble/difficulty/a problem in ～ing” のように “～ing” の前に<strong> “in”</strong> が置かれる場合がありますが、意味は “in” があってもなくても、特に変わりません。</p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">名詞の “trouble”</h3>
<p>“trouble” には名詞としての用法もあり、<strong>「やっかいなこと」</strong>や<strong>「迷惑」</strong>などの意味があります。また “cause trouble” で「面倒なことを引き起こす（＝迷惑をかける）」のように使われます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The change in the exchange rate means <span>trouble</span> for our business.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>為替レートの変動は我々のビジネスにとって悩みの種である。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I appreciate the offer but I don&#8217;t want to cause any <span>trouble</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>その申し出には感謝しますが、ご迷惑はおかけしたくないので。</dd>
</dl>
</div>
</div>
<hr />
<h3 class="andmore">and more …</h3>
<h3>”matter”</h3>
<p>“matter” は <strong>”the matter”</strong> という形で問題点や困ったことを意味することができます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>What’s <span>the matter</span>?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>どうかしたの？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Is something <span>the matter</span> with John? I haven&#8217;t heard from him in months.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ジョンに何かあったの？もう何か月も連絡ないんだけど。 </dd>
</dl>
</div>
<p>また、<strong>“a matter of ～”</strong> で、以下の例文のような「～の問題」の意味でも使うことができます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>It&#8217;s just <span>a matter of</span> time before we start living together.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>私たちが一緒に住み始めるのは時間の問題だ。</dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym038/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「とても」と程度を表す “very” と “quite” の違いって？</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym037/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym037/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Aug 2017 03:00:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18124</guid>
		<description><![CDATA[今回は「とても、かなり」という意味の副詞、“very” と “quite” について、意味やニュアンスの違いを確認してみましょう！ また、同じように程度を表すことのできる類似表現についてもご紹介するので、ぜひ併せて憶えて [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym037_1.jpg" alt="" /></p>
<p>今回は「とても、かなり」という意味の副詞、“very” と “quite” について、意味やニュアンスの違いを確認してみましょう！<br />
また、同じように程度を表すことのできる類似表現についてもご紹介するので、ぜひ併せて憶えてみてください。</p>
<ul class="point mgb40">
<li>アメリカ英語：“quite” は “very” と同じように使われる</li>
<li>イギリス英語：“quite” は「かなり」か「完全に」の2つの意味</li>
</ul>
<h3>”quite” の用法に注意</h3>
<p>“very” は形容詞や名詞などを強める際に用いることでお馴染みですよね。“quite” も同じように、程度を強めることができる副詞ですが、米英で次のような意味の違いがあります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym037_2.jpg" alt="" /></p>
<h4 class="no_line mgb10">アメリカ英語の場合</h4>
<p>通常 <strong>“very” とほぼ同じように</strong>用いられますが、程度は ”very” よりも低くなります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>It was <span>quite </span>cold yesterday.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>It was <span>very </span>cold yesterday.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>昨日はとても寒かった。</dd>
</dl>
</div>
<h4 class="no_line mgb10">イギリス英語の場合</h4>
<p>文脈によって2つの異なる意味になります。</p>
<p>1つ目の用法では、<strong>「かなり、結構」</strong>という意味を表します。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>It was <span>quite</span> cold yesterday.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>昨日はかなり寒かった。</dd>
</dl>
</div>
<p>この用法の場合、「思っていたよりも、予想していたよりも」といったニュアンスが含まれる場合があります。
</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The movie was <span>quite </span>interesting despite negative advance reviews.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>前評判は低かったのだが、その映画は結構面白かった。</dd>
</dl>
</div>
<p>2つ目の用法では、<strong>「完全に、すっかり」</strong>という意味を表します。一般に、”perfect” や “unique” などのような、比較変化しない（程度がない）形容詞を修飾する場合はこちらの意味になります。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>You’re <span>quite</span> right.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>あなたは完全に正しい。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>It is <span>quite</span> impossible.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>それは全く不可能だ。</dd>
</dl>
</div>
<hr />
<h3 class="andmore">and more …</h3>
<h3>程度を表す副詞</h3>
<p>ほかにも程度を表す副詞として <strong>“rather”</strong> や <strong>“fairly”</strong>、<strong>”pretty”</strong> などが挙げられます。</p>
<p><strong>“rather”</strong> は、”very” より弱く、”quite” より強い表現です。アメリカ英語ではあまり使われません。<br />
以下の例文のように、少しだけ話し手の批判や落胆、驚きなどの感情が含まれる場合が多いです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>This steak is <span>rather</span> tough.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>このステーキ結構かたいんだけど。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>It&#8217;s <span>rather</span> hot to be wearing a sweater today, don&#8217;t you think?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>セーター着るにはかなり暑いんじゃない、今日。そう思わない？</dd>
</dl>
</div>
<p>一方、それぞれ「公平に」と「美しい、可愛い」という全く異なる意味を持つ <strong>“fairly”</strong> や <strong>“pretty”</strong> も、同様に程度を表しますが、どちらも程度は紹介した語の中では最も弱いです。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>It&#8217;s a <span>fairly</span> / <span>pretty</span> long movie.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>それはかなり長い映画だ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>The water is <span>fairly</span> / <span>pretty</span> cold for this time of year.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この時期にしては、水は結構冷たい。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">どちらを用いても程度の差はほぼありませんが、<strong>アメリカ英語では “pretty” を用いるのが一般的</strong>です。また最近ではイギリス英語でもインフォーマルな場で用いられるようになり、“fairly” よりも使われる頻度が高い傾向にあります。</p>
<h3>程度の強い順に並べると？</h3>
<p>紹介した語を程度の強い順に並べると、以下のようになります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>That&#8217;s <span>very</span> good.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That&#8217;s <span>rather</span> good.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That&#8217;s <span>quite</span> good.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>That&#8217;s <span>pretty</span> / <span>fairly</span> good. </strong></dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym037/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>きちんと訳せる？否定文の “really”</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym036/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym036/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 28 Jul 2017 03:00:54 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[英単語の正しい使い分け]]></category>
		<category><![CDATA[9907_右new]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18011</guid>
		<description><![CDATA[日常的によく使われる “really” ですが、実は否定文では使い方に注意が必要。”really” を置く場所によって、文の意味が大きく変わってしまうのです。意図せぬ意味になってしまわないよう、”really” を伴う否 [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym036_1.jpg" alt="" /></p>
<p>日常的によく使われる “really” ですが、実は否定文では使い方に注意が必要。”really” を置く場所によって、文の意味が大きく変わってしまうのです。意図せぬ意味になってしまわないよう、”really” を伴う否定文の訳し方について確認してみましょう。</p>
<ul class="point mgb40">
<li>“I don’t <u>really</u> know.”：「よくわからない」</li>
<li>“I <u>really</u> don’t know.”：「全くわからない」</li>
</ul>
<h3>正しい訳し方</h3>
<p>“really” を伴う否定文では、”really” がどの範囲を修飾しているのか、という点に注意する必要があります。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym036_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I don’t <span>really</span> know.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>よくわからない</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の場合、”really” は “know” を修飾して「よく知っている」となり、その否定文なので「よく知っているわけではない」、すなわち「よくわからない」となります。</p>
<p>一方、</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I <span>really</span> don’t know.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>全くわからない</dd>
</dl>
</div>
<p>こちらの場合、”really” は “don’t know”（または文全体）を修飾しているため、”really” が “don’t know”（知らない）という内容を強めていることになり、「全くわからない」といった意味合いになります。</p>
<p class="mgb40">
※この場合、話し言葉では “really” が強く発音されます
</p>
<h3>意味の違いをチェック</h3>
<p>以下に示すような例でも、”really” を置く位置によって意味が全く変わってしまうため注意が必要です。パッと正しく訳せるようになるためにも、様々な例文で意味をチェックしてみましょう。</p>
<p class="img"><img src="/wp-content/uploads/synonym036_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I <span>really</span> don&#8217;t like curry.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>カレーは嫌いだ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I don&#8217;t <span>really</span> like curry.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>カレーはあまり好きじゃない。</dd>
</dl>
</div>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I <span>really</span> don&#8217;t have time right now.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>今は全然時間がない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I don&#8217;t <span>really</span> have time right now.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>今はあんまり時間がない。</dd>
</dl>
</div>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I&#8217;m <span>really</span> not ready to take this test.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>この試験を受ける準備が全然できていない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I&#8217;m not <span>really</span> ready to take this test.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>この試験を受ける準備があんまりできていない。</dd>
</dl>
</div>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I’m <span>really</span> not sure where she lives.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>彼女がどこに住んでいるか全くわからない。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I’m not <span>really</span> sure where she lives.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼女がどこに住んでいるかよくわからない。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">”Not really.”</h3>
<p>“Not really.” は、日常会話でよく使われる表現です。相手の質問に答える際に使うと、「あんまり・微妙・そうでもない」のような意味を表し、”yes” とも ”no” とも言えないことを表すことができます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Did you enjoy your date yesterday? ― <span>Not really</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>昨日のデートは楽しかった？ ― 微妙。</dd>
</dl>
</div>
<p><strong>▼こちらもCheck!</strong><br />
<a href="https://www.gabastyle.com/english/naruhodo/naruhodo386/" title="">「微妙（ビミョー）」って英語で？</a></p>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/english/synonym/synonym036/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
