<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Gaba Style 無料で英語学習 &#187; 特集</title>
	<atom:link href="https://www.gabastyle.com/special/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://www.gabastyle.com</link>
	<description>英語から見える世界を、とびきり楽しもう Gaba Style</description>
	<lastBuildDate>Wed, 01 Apr 2026 00:00:56 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
		<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
		<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.9</generator>
	<item>
		<title>代名詞 “one” の使い方【 &#8220;it&#8221; との違いって？】</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special008/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special008/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 01 Sep 2017 03:00:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=18582</guid>
		<description><![CDATA[数字の「1」を表す “one” は、代名詞として使うこともできるのはご存知ですよね。名詞の繰り返しを避けるために “it”（それ）のように使いますが、”it” とは用法が異なり、”one” を使うべきところで “it”  [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>数字の「1」を表す “one” は、代名詞として使うこともできるのはご存知ですよね。名詞の繰り返しを避けるために “it”（それ）のように使いますが、”it” とは用法が異なり、”one” を使うべきところで “it” が使われているケースもちらほら見受けられます。</p>
<p>“one” をうまく使いこなすことで、よりナチュラルな英語表現を身に付けましょう！</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special008_1.jpg" alt="" /></p>
<div class="sub_menu">
<h4 class="no_line"><a href="#01">名詞の代わりの “one”</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#02">“one” と “it” の違い</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#03">“the one” の使い方</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#04">一般的な人を表す ”one”</a></h4>
</div>
<h3 id="01">名詞の代わりの “one”</h3>
<p>不特定の人やものを表す「不定代名詞」としての “one” は、<strong>可算名詞（数えられる名詞）の代わりに使うことができます。</strong></p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special008_2.jpg" alt="" /></p>
<h4 class="no_line">修飾語がつかない場合</h4>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Did you bring a bottle of water?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yes. I&#8217;ve got <span>one</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>ペットボトルの水は持ってきた？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>うん、持ってきた。</dd>
</dl>
</div>
<p>上の例文の場合、”one” は “a bottle of water” を表しています。既出の <strong>”a/ an + 単数形の可算名詞” の代わりに “one” を用いることができる</strong>のです。</p>
<p>なお可算名詞が複数形の場合は “ones” ではなく、<strong>”them”</strong> を用います。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Do you love dogs?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yes, I love <span>them</span> very much.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>犬好き？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>うん、大好き。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">※上の例文の “them” は “dogs” を表します。</p>
<h4 class="no_line">修飾語がつく場合</h4>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>If you&#8217;re ordering the mild curry, I&#8217;ll have the spicy <span>one</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>君が甘口カレーにするなら、僕は辛口にするよ。</dd>
</dl>
</div>
<p>上記の例文のように、<strong>“one” は形容詞などの修飾語がついた名詞の代わりに用いることもできます。</strong>この場合に注意したいのが、<strong>”one” が受けるのは名詞だけになるため、冠詞が必要</strong>になる点です。</p>
<p>“this one” や “that one”、”which one” などは、会話でもよく用いられます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Which cupboard did you say the plates were in?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><span>This one.</span></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>どっちの食器棚にお皿があるって言ってたっけ？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>こっちの。</dd>
</dl>
</div>
<p>名詞が複数形の場合は、”ones” になります。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Can you pick up some eggs from the supermarket? Large <span>ones</span>, please.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>スーパーで卵買ってきてくれる？Lサイズのやつで。</dd>
</dl>
</div>
<p><strong>▼こちらもCheck!</strong><br />
<a href="https://www.gabastyle.com/special/special005/" title="">「ピックアップ」とは違う？”pick up” の正しい使い方 </a></p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“one” を使わないほうがよいとき</h3>
<p>”one” を使わないほうが望ましいとされる場合もあります。特にフォーマルなスピーチや、書き言葉などにおいては、以下の点にご注意ください。</p>
<p>・<strong>不可算名詞</strong>（数えられない名詞）の代わりには使いません。</p>
<p>・可算名詞であっても、“system”（制度、組織）のような<strong>抽象的な名詞</strong>の代わりに使うのは不自然とされ、あまり代用されません。</p>
<p>・<strong>人称代名詞</strong>（”my/ your” など）や、<strong>名詞の所有格</strong>（”Tom’s/ Mary’s” など）、<strong>基数詞</strong>（”two/ three” など）の後では使えません。なお下記のように、形容詞を伴う場合は使えます。
</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>◯ Tom’s new <span>one</span> [× Tom’s <span>one</span>]</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>◯ five nice <span>ones</span> [× five <span>ones</span>]</strong></dd>
</dl>
</div>
<p>・<strong>“these”</strong>（これらの）や <strong>”those”</strong>（あれらの）後に続く場合、”ones” は省略されます</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Which rolls did you want? <span>These</span> or <span>those</span>?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>どっちのパンがほしかったの？これ、それともあれ？</dd>
</dl>
</div>
</div>
<h3 id="02"> “one“ と “it” の違い</h3>
<p>“it” を使っても既出の名詞（単数）を表すことができますが、”one” との違いは分かりますか？</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special008_3.jpg" alt="" /></p>
<p>“one” が不特定のものを指すのに対し、<strong>”it” は特定のもの、既出の名詞が表すものと同一のもの</strong>を指します。以下の例文をご覧ください。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>We need an orange for this recipe. I&#8217;ll go buy <span>one</span> from the supermarket.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>このレシピにはオレンジがいるんだな。スーパーで買ってくるよ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>There&#8217;s an orange in the fridge. Do you want me to get <span>it</span> for you?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>冷蔵庫にオレンジが1つあるんだけど、取ってこようか？</dd>
</dl>
</div>
<p>1つ目の <strong>“one”</strong> は既出の “an orange” を指しますが、特定の “orange” ではなく、スーパーに売っているオレンジのうちの1つであればどれでもよい、ということを意味します。</p>
<p>一方、2つ目の <strong>“it”</strong> は既出の “an orange in the fridge” を指します。取ってきてほしいのは他でもなく、「冷蔵庫の中にあるオレンジ」なのです。ここで “one” を用いると、オレンジであればなんでもよい、となってしまいます。</p>
<p>では以下の例文は “one” と “it” のどちらが入るでしょう？</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Did you bring your passport?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>Yes, I&#8217;ve got【　】.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>パスポートは持ってきた？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>うん、持ってる。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">【　】で受けるべき語は “your passport”（君のパスポート）と特定のものになるため、正解は “it” になります。</p>
<h3 id="03">“the one” の使い方</h3>
<p><strong>既出の名詞は “the one”（複数形の場合は “the ones”）を用いて表すこともでき</strong>、下記の例文のように ”the one” を修飾する語句（現在分詞や過去分詞、前置詞句、関係代名詞節など）とともに使われます。 </p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Is this your bag?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>No, it&#8217;s someone else&#8217;s. Mine is <span>the one</span> you see over there.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>これはあなたのバッグですか？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>いいえ、誰か他の人のです。私のはあそこにあるやつです。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox">
<h3 class="addinfo">“the one” は可算名詞だけ？</h3>
<p>基本的に “the one” は可算名詞の代わりに用いられますが、不可算名詞の代わりに用いられることもあります。例えば下記の例文のように、<strong>同一のものの異なる種類を比較する場合</strong>は可算名詞の性格を帯びるため、“the one” を用いることができます。
</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>This wine is better than <span>the one</span> we bought the other day.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>このワインはこの前買ったやつよりもいいものだ。</dd>
</dl>
</div>
</div>
<p>ちなみに <strong>“the one/ the ones” の代わりに ”that/ those” を使うこともできます。</strong></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>If you want any crackers, please take <span>the ones</span>/ <span>those</span> in the box that&#8217;s already open.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>クラッカーがほしかったら、もう開いてる箱があるから、そこから取って</dd>
</dl>
</div>
<p>どちらを使っても意味やニュアンスに違いは生じませんが、<strong>後に “of ～” が続く場合は ”that/ those” が使われることが多いです。</strong></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Many people prefer Italian olive oil over <span>that of</span> Spain.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>多くの人がスペイン産のオリーブオイルよりも、イタリア産を好みます。</dd>
</dl>
</div>
<p>なお “the one” は、<strong>人に対しても用いることができますが、その場合は “that/ those” に言い換えることはできません</strong>のでご注意ください。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd><strong>Is that your daughter?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd><strong>No, she&#8217;s <span>the one</span> talking with the teacher.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A:</dt>
<dd>あれはお宅の娘さんですか？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>いいえ、うちのは先生と話している子です。</dd>
</dl>
</div>
<h3 id="04">一般的な人を表す ”one”</h3>
<p>一般的な人を表す “you” の代わりに “one” が用いられることがあります。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special008_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong><span>One</span> would assume that these books are for children.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>これらの本は子供向けの書籍だとみなされるだろう。</dd>
</dl>
</div>
<p>“you” に比べて、“one” を用いる方が改まった表現とされ、やや古めかしい印象を与えます。しかし会話などのカジュアルな場においても、一般に “one” がよく使われる傾向にあります。</p>
<p>なお、フォーマルな場においては “one” を用いる方が望ましいですが、そうでなければ、どちらを使うほうがよい、などは特にないようです。</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special008/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>「料金」を表す英単語まとめ</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special007/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special007/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jun 2017 03:00:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=17454</guid>
		<description><![CDATA[今回は「料金」を表す英単語を特集します。 私たちは日々の生活の中で、いろんな「料金」を支払う場面がありますよね。日本語では「料金」と言葉がひとくくりになっていますが、英語では料金の種類によって様々な英単語が存在します。  [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は「料金」を表す英単語を特集します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_1.jpg" alt="" /></p>
<p class="mgb40">私たちは日々の生活の中で、いろんな「料金」を支払う場面がありますよね。日本語では「料金」と言葉がひとくくりになっていますが、英語では料金の種類によって様々な英単語が存在します。</p>
<h3>rate </h3>
<p>サービスや商品の対価として支払いを求められる「一定の額」を表す言葉です。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>The hotel&#8217;s daily <span>rate </span>is a bit higher during peak seasons.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>そのホテルの１泊の宿泊料金は、繁忙期に少し高くなる。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">「定額料金」を英語で</h3>
<p>インターネット通信や動画配信などのサービスで「定額料金」という言葉をよく耳にしますが、この「定額料金」も “rate” を用いて <strong>“flat rate”</strong> と表現できます。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Most internet providers charge a <span>flat rate</span> for their services every month but some charge according to usage.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>プロバイダーの多くが毎月定額の利用料を請求するが、中には従量制で課金するプロバイダーもいる。</dd>
</dl>
</div></div>
<h3>charge</h3>
<p>ある商品やサービスなどの利用に対して、人に請求される「料金」を表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>The customer support number is free to call from landlines but there&#8217;s a small <span>charge </span>for mobile phones.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>お客様相談窓口へのご連絡は固定電話からは無料ですが、携帯電話の場合は若干料金がかかります。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“room rate” と “room charge” </h3>
<p>日本語で言う「ルームチャージ」は和製英語で、ホテルなどの一部屋あたりの料金を表しますが、この意味において、英語では “room rate” が正しい表現となります。</p>
<p>一方、英語で言う “room charge” は、ホテルの場合は部屋の利用に対して請求される料金。チェックアウトの際にゲストに請求される金額は、“room rate” ではなく、”room charge” と言うのが自然です。
</p>
</div>
<h3>fee</h3>
<p>医師や弁護士などの専門職に相談したり、サービスを受けたりした際に支払う「料金、謝礼」を表します。また学校や大学の「授業料」や、特定の期間に対して支払う「会費、参加費、入会金」といった意味もありますが、いずれもかなり改まった表現です。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>If the client cannot afford the lawyer&#8217;s <span>fees</span>, sometimes the lawyer will accept a contingency <span>fee </span>where they only get paid if the client wins.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>依頼人が弁護士費用を払えない場合、勝訴した場合にのみ費用を支払う成功報酬制度を弁護人が受け入れることもある。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>If a member refers you, the gym will waive the joining <span>fee</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>そのスポーツクラブは会員の紹介の場合は入会金が免除になる。</dd>
</dl>
</div>
<h3>rental</h3>
<p>一定期間、ものをレンタルする場合に支払う「レンタル料金、賃借料」を表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_5.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>Premium membership includes locker and towel <span>rental</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>プレミアム会員の料金にはロッカー代とタオル代が含まれます。</dd>
</dl></div>
<h3>rent</h3>
<p>建物や部屋、土地などの利用に対して定期的に支払う「家賃、賃貸料、地代」などを表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_6.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>You need to pay the first and last month&#8217;s <span>rent </span>before you move in.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>初月と退居月の家賃を入居時に支払う必要があります。</dd>
</dl></div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“rent” と “rental”</h3>
<p>        アメリカ英語では、建物や部屋以外のもののレンタル料にも “rent” を用いるケースがありますが、家賃ではないレンタル料には “rent” ではなく “rental” を用いる方が一般的です。
    </p></div>
<h3>fare</h3>
<p>バスや電車、タクシー、飛行機などの「運賃、料金」を表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_7.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>Students, children, and people over 60 pay a reduced bus <span>fare</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>学生と子供と60歳以上の利用者のバス料金は割引されます。</dd>
</dl></div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“fare” と “fair”</h3>
<p>運賃を意味する “fare” の同音異義語（同じ発音で違う意味を持つ語）に、日本語にもなっている「フェアプレー」などで使われている <strong>“fair”（公正な、公平な）</strong>があります。全く違う意味なので、混同しないように注意してください。</p>
<p>ちなみに “fair” が “beautiful” の意味の文語としてタイトルに使われ、後にオードリー・ヘプバーン主演で映画化された “My Fair Lady” というミュージカルがありますが、アメリカのテレビアニメシリーズ 「ザ・シンプソンズ 」には、これをもじった ”My Fare Lady” というタイトルのエピソードがあります。
</p>
</p></div>
<h3>toll</h3>
<p>有料道路や橋などを通行した場合に支払う「料金、通行料」を表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_8.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>You can sign up to have the <span>toll </span>paid automatically instead of having to stop each time and pay in cash.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>登録をすれば通行料を自動支払いにすることが可能で、通行するたびに止まって支払う必要がなくなります。</dd>
</dl></div>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">“toll-free”</h3>
<p>アメリカ英語では、“toll” は「長距離電話料金」という意味でも使われ、<strong>“toll-free number”</strong> で「無料通話番号」という意味になります。ちなみにイギリス英語では <strong>“Freephone number”</strong> と言うのが一般的です。</p>
</p></div>
<h3>fine</h3>
<p>ルールや法律などを破った罰として支払わなくてはいけない「罰金」を表します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special007_9.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>There&#8217;s a maximum <span>fine </span>of five hundred dollars for littering in the park.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>公園でゴミを捨てると、500ドル以下の罰金が科されます。</dd>
</dl></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special007/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>人の外見・見た目・容姿を褒める英語表現まとめ【イケメン・美人】</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special006/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special006/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jun 2017 03:00:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=17288</guid>
		<description><![CDATA[今回は、人の外見・見た目・容姿を褒める際に使える英語表現を特集します。 美人・美しい・可愛い イケメン・かっこいい 内面から溢れる魅力 美人・美しい・可愛い beautiful 「美しい」という意味の “beautifu [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、人の外見・見た目・容姿を褒める際に使える英語表現を特集します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_1.jpg" alt="" /></p>
<div class="sub_menu">
<h4 class="no_line"><a href="#01">美人・美しい・可愛い</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#02">イケメン・かっこいい</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#03">内面から溢れる魅力</a></h4>
</div>
<h3 id="01">美人・美しい・可愛い</h3>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_2.jpg" alt="" /></p>
<h4 class="no_line">beautiful</h4>
<p>    「美しい」という意味の “beautiful” は、主に女性に対して使われる形容詞です。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>Even though her hair was messy from the rain, she looked <span>beautiful</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>雨で髪は乱れていたが、それでも彼女は美しかった。</dd>
</dl>
</div>
<h4 class="no_line">pretty</h4>
<p>    「可愛い、かわいらしい」という意味の “pretty” は、主に女の子に対して使われる形容詞です。<br />
    女性に対して使う場合、魅力的ではあるけれど、必ずしもbeautifulであるとは限りません。また、繊細な顔立ちの少女のような容姿であることを示唆することがあります。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>She looked very <span>pretty</span> with that cute dress on.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼女、あのかわいいワンピース着てるとすごくきれい。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb20">
<h3 class="addinfo">“beautiful” と “pretty” の違いって？</h3>
<p>“beautiful” と “pretty” の持つニュアンスは、微妙に異なります。どちらも魅力的であることを褒める言葉ですが、<strong>”pretty” は飾り気のない可愛らしさ</strong>を表すのに対し、<strong>”beautiful” は上品さや優雅さ</strong>を示唆する表現です。</p>
<p>        例えば “pretty” は、カジュアルなワンピースを着て、控えめな（派手ではない）お化粧をしているような女性に対して使われます。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_3.jpg" alt="" /></p>
<p>一方 “beautiful” は、フォーマルなドレスやジュエリーを身にまとって着飾ったような女性に対して使われます。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_4.jpg" alt="" /></p>
<p>前述の通り、”beautiful” は、優雅であることや生まれながらの気品の高さなどの意味合いを含むことがありますが、“pretty” はほぼ外見に対してのみ言及する際に使われます。</p>
</p></div>
<h4 class="no_line">gorgeous</h4>
<p> “gorgeous” は「極めて美しい、見事な」といった意味で、“beautiful” や “pretty” などの度合いが高い場合に使われる形容詞です。話し言葉でよく使われますが、書き言葉で用いられることもあります。</p>
<p>       似た表現として、心を奪われるくらい「素敵な、すばらしい」という意味の <strong>“stunning”</strong> が挙げられます。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>I always thought she was beautiful but she looked particularly <span>gorgeous</span> in that red dress.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼女って美人だなっていつも思ってるんだけど、特にあの赤いワンピース着てるとすごくきれいなんだよな。</dd>
</dl></div>
<h4 class="no_line">cute</h4>
<p>        “cute” も “pretty” と同じく「可愛い、かわいらしい」という意味の言葉。「若さ」を連想させる形容詞で、一般的に自分より年下の人に対して使われるため、例えば赤ちゃんに対しても、“pretty” ではなく “cute” が使われる傾向があります。</p>
<p>        また明るく快活な人に対しても用いられる場合がありますが、”cute” は未熟であることや子供っぽいというニュアンスを含むため、場合によっては見下している印象を与えてしまう表現です。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>Most people would agree that all babies are <span>cute</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>赤ん坊がどの子も可愛いということには、ほとんどの人が同意するだろう。</dd>
</dl></div>
<h4 class="no_line">adorable</h4>
<p>“adorable” は “cute” の度合いが高い場合に使われる形容詞。可愛く見せようと意図しているわけではなく、純潔な印象を含む言葉です。</p>
<p>子供や赤ちゃん（動物も含む）にも用いられるような表現である一方、男性が女性をくどくような場面では使われません。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>Koalas may look <span>adorable</span>, but they can actually be quite aggressive.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>見た目は可愛いかもしれないが、実はコアラはかなり攻撃的だ。</dd>
</dl>
</div>
<h3 id="02">イケメン・かっこいい</h3>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_5.jpg" alt="" /></p>
<h4 class="no_line">handsome</h4>
<p>“handsome” はその言葉のとおり「ハンサムな、顔立ちが整った」という意味の形容詞。通常は男性に対して使われます。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>He&#8217;s very <span>handsome</span> as far as politicians go.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼は政治家にしては、とても容姿がいい。</dd>
</dl>
</div>
<h4 class="no_line">good-looking</h4>
<p> “good-looking” も「顔立ちの良い」という意味で、いわゆる「イケメン」を指す形容詞。性的な魅力も兼ね揃えている場合が多いですが、内面ではなく外見だけを褒める表現です。</p>
<p>なお容姿端麗な女性に対して使うこともできますが、人によっては違和感を覚える場合があるようです。
</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>I usually get jealous if I see my girlfriend talking to a <span>good-looking</span> man.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>自分の彼女がイケメンと話してると、だいたいジェラシー感じちゃうんだよね。</dd>
</dl>
</div>
<h3 id="03">内面から溢れる魅力</h3>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special006_6.jpg" alt="" /></p>
<h4 class="no_line">attractive</h4>
<p>“attractive” は、見た目の良さだけではなく、性格や人柄なども含めて「魅力的」であることを示すためによく使われる形容詞です。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>The longer we’re together, the more <span>attractive</span> I find him.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>長く一緒にいればいるほど、彼が魅力的に思えてくる。</dd>
</dl>
</div>
<h4 class="no_line"> lovely</h4>
<p> “lovely” も見た目の美しさだけでなく、内面の美しさも含めて「美しい、愛嬌がある」と褒める際の形容詞。<br />
通常、その相手に対して強い愛情を抱いていることを示します。</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>He&#8217;s so <span>lovely</span> that I bet half the women in his office have a crush on him.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>すごくイケメンだから、会社の女性社員の半分は彼にメロメロだよ、きっと。</dd>
</dl>
</div>
<div class="innerBox mgb20">
<h3 class="addinfo">“good-looking” は外見だけ？</h3>
<p>前述のとおり、<strong>“good-looking” </strong>はあくまで外見だけを褒めた言葉で、必ずしも内面（性格や人柄など）が良いと思っているわけでは限りません。</p>
<p>一方 <strong>“attractive”</strong> や <strong>“lovely”</strong> は、外見の良さはもちろん、性格や人柄などの内面も含めて「美しい、魅力的な」と表現することのできる言葉です。
    </p>
</div>
<h4 class="no_line"> charming</h4>
<p>“charming” は、見た目やその人の持つ雰囲気、人格や振る舞いなど、何かしらの要素により「魅力的」であることを表す形容詞。言葉ではうまく説明できないけれど、なぜか人を惹きつける魅力がある、といった感じの人にも使える表現です。</p>
<p>通常、見た目よりも、内面（人格や振る舞いなど）の良さに対して使われる表現です。
</p>
<div class="example mgb20">
<dl>
<dd><strong>He&#8217;s very <span>charming</span>, even if he&#8217;s not particularly good-looking.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>特にイケメンというわけじゃないのに、彼はすごく魅力的だわ。</dd>
</dl>
</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special006/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>日本語の「ピックアップ」とは違う？”pick up” の正しい使い方</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special005/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special005/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 02 Jun 2017 03:00:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=16908</guid>
		<description><![CDATA[日本語では何かを選び出すことを「ピックアップ」といいますよね。「今週のピックアップ商品」や「情報番組でピックアップされた話題」など、様々な場面で用いられています。 このような背景からか、日本人は同じ要領で “pick u [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>日本語では何かを選び出すことを「ピックアップ」といいますよね。「今週のピックアップ商品」や「情報番組でピックアップされた話題」など、様々な場面で用いられています。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_1.jpg" alt="" /></p>
<p>このような背景からか、日本人は同じ要領で “pick up” という表現を使ってしまいがちですが、実は間違い。<strong>「ピックアップ」は和製英語であり、”pick up” に「～を選ぶ」という意味はありません。</strong></p>
<p><strong>「～を選ぶ</strong>」は、正しくは <strong>“pick out”</strong> を用います。同じ「～を選ぶ」という意味を持つ “select” や “choose” に比べて、カジュアルな話し言葉で使われる傾向にあります。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_2.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>Can you help me <span>pick out</span> an outfit to wear to the party?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>パーティーに着ていく服を選ぶのを手伝ってくれる？</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I&#8217;m happy to knit you a sweater if you can just <span>pick out</span> the colors you like.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>好きな色を選んでさえくれたら、喜んでセーターを編んであげるわ。</dd>
</dl></div>
<p>ほかにも “pick out” には、<strong>「～を区別する、見分ける」</strong>という意味があります。</p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>I couldn&#8217;t <span>pick </span>him <span>out </span>at the party based on the description you gave me.</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dd>あなたの説明では、パーティーで彼を見つけることはできなかったわ。</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>Whenever we go to theme parks, I make sure my kids are wearing bright colors so I can easily <span>pick </span>them <span>out </span>in a crowd.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>遊園地に行くときには、人ごみの中でもすぐに見つけられるよう、必ず子供たちに明るい色の服を着せるようにしている。</dd>
</dl></div>
<h3>”pick up” の意味って？ </h3>
<p>それでは “pick up” にはどんな意味があるのでしょうか？</p>
<p classs="mgb40">実は <strong>“pick up” には色んな意味があり、様々なシチュエーションで使うことができるため、日常会話でもよく登場する表現</strong>です。主な用法については、以下のとおりです。ぜひ憶えてみてください！</p>
<h4>（1）拾う、持ち上げる</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>He&#8217;s so strong, he can <span>pick up</span> a car from the rear.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>彼はすごく力が強いから、車を後ろから持ち上げることができる。</dd>
</dl></div>
<h4>（2）片付ける</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>Please be sure to <span>pick up</span> your belongings before leaving today.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>今日帰る前に、自分の持ち物を必ず片付けてください。</dd>
</dl></div>
<h4>（3）（車で人を）拾う</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_5.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>It&#8217;s your turn to <span>pick up</span> the kids after school.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>今度は君の番だよ、子供たちを学校に迎えに行くの。</dd>
</dl></div>
<h4>（4）買う</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_6.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>I just need to <span>pick up</span> some toilet paper on the way home tonight.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>今日帰りにトイレットペーパーを買わないといけない。</dd>
</dl></div>
<h4>（5）改善する</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_7.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>My guitar playing has been <span>picking up</span> lately since I started practicing every day.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>最近毎日練習するようにしてから、ギターうまくなってきたよ。</dd>
</dl></div>
<h4>（6）習得する</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_8.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>I <span>picked up</span> some Russian on my trip to Moscow but just enough to get by.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>モスクワに旅行で行ったとき、少しロシア語覚えたけど、なんとか通じるレベルだよ。</dd>
</dl></div>
<h4>（7）再開する</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_9.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>We&#8217;re out of time so let&#8217;s stop this discussion now and we can <span>pick up</span> where we left off tomorrow.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>時間がなくなったので、今日はここまでにして、明日この続きを話し合おう。</dd>
</dl></div>
<h4>（8）電話に出る</h4>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special005_10.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgb40">
<dl>
<dd><strong>I&#8217;ve been trying to call the store all day but no one is <span>picking up</span>.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>一日中その店に電話をしたんだけど、誰も電話に出なかったよ。</dd>
</dl></div>
<p>“pick up” については、以下の記事でも詳しく取り上げています。ぜひご覧ください。</p>
<p><strong>▼こちらもCheck!</strong><br />
<a href="https://www.gabastyle.com/english/p-verbs/p-verbs009/" title="">使いこなす句動詞 “pick up” </a></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special005/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>お酒・飲み会に関する英語フレーズまとめ</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special004/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special004/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 01 May 2017 03:00:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=16340</guid>
		<description><![CDATA[今回は、お酒や飲み会に関する英語フレーズを特集します。 友達や同僚を飲みに誘うときに便利な表現から、乾杯のかけ声、酔っ払い具合を表現するフレーズまでご紹介します！ 飲みに誘うフレーズ 「乾杯！」を英語で 酔い具合を英語で [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>    今回は、お酒や飲み会に関する英語フレーズを特集します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_1.jpg" alt="" /></p>
<p>    友達や同僚を飲みに誘うときに便利な表現から、乾杯のかけ声、酔っ払い具合を表現するフレーズまでご紹介します！</p>
<div class="sub_menu">
<h4 class="no_line"><a href="#01">飲みに誘うフレーズ</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#02">「乾杯！」を英語で</a></h4>
<h4 class="no_line"><a href="#03">酔い具合を英語で</a></h4>
</p></div>
<h3 id="01">飲みに誘うフレーズ</h3>
<p>    ストレスを緩和したり、コミュニケーションを円滑にしてくれるお酒。お酒を飲む習慣は、古今東西を問わず、人々の間に深く根ざしたものです。そのため、日本語の「飲む」やフランス語の ”boire”、ドイツ語の ”trinken” など、<span class="marker">多くの言語において「飲む」という動詞がそれだけで「お酒を飲む」という意味で使われています。</span></p>
<p>     英語の “drink” もその例に漏れず、<span class="marker">”Do you drink?” のように目的語なしで自動詞として使った場合、通常は「お酒を飲む」という意味になります。</span>また、”get a drink” のように名詞で使った場合も「お酒」の意味で使われることがあります。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_2.jpg" alt="" /></p>
<p>    以下、飲みに誘うときに便利なフレーズをご紹介します！</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong> Why don&#8217;t we go for a drink?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>1杯飲みにいかない？</dd>
</dl></div>
<p>    <strong>“go for” は「～を求めて行く」</strong>という意味。”go for lunch” にすれば「ランチに行く」になります。 ”Why don’t we ～” の部分は、代わりに “Let’s ～” にしても、”Go” から始めてもOKですが、<span class="marker">いずれもカジュアルな言い方です。</span> </p>
<p>    日本語の決まり文句と同じで ”a drink” が厳格に「1杯」を意味するわけではないのですが、1杯では終わりたくない場合には <strong>“Go for a drink, or two?”</strong> といった言い方をする場合もあります。”Sure!” などと言う代わりに <strong>“Or more? Sure!”</strong> と答えても面白いですね。<br />
     なお “a drink” を “some drinks” としても問題ありませんが、一般的には ”a drink” とされる場合が多く、よりカジュアルな印象を与えます。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>Do you want to go out to get a drink?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ちょっと飲みにいかない？</dd>
</dl></div>
<p>    <strong>“Do you want to ～”</strong> は直訳すると「～したいですか？」になりますが、そこから転じて<strong>「～しない？」</strong> と<span class="marker">相手の意向を確認する、くだけた誘い文句です。</span><br />
    そのほか、「～してくれない？」と簡単なお願いをする場合も “Do you want to check this for me?”（ちょっとこれ確認してくれない？）のように使えますが、こちらもカジュアルな表現です。</p>
<p>    <strong>”go out” は「出かける」</strong>という意味の句動詞です。（詳細は<a href="https://www.gabastyle.com/english/p-verbs/p-verbs005/">コチラ</a>） </p>
<p>なお、<span class="marker">とてもフランクな口語表現になりますが、<strong>”Wanna get a drink?”</strong> という言い方もできます。</span></p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>If you are not busy, would you like to get a drink?</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>もしお忙しくないようであれば、飲みに行きませんか？</dd>
</dl></div>
<p>    <span class="marker">こちらはやや改まった表現です。</span>”would like to ～” は “want to” の丁寧な言い方ですね。</p>
<p>     “If you are not busy” は <strong>“If you have time”</strong>（もし時間があれば）や<strong> “When you are free”</strong>（あなたが時間のある時）などと言うこともできます。</p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>        <strong>「お酒は飲まれますか？」って英語で？</strong></p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_7.jpg" alt="" /></p>
<p>    雑談などでは、お酒についての話題になることもあるかと思います。そんなとき、「お酒は飲まれますか？」はどのように英語で表現するのでしょうか？ </p>
<p>        多くの人が間違えがちなのが、<strong>“Can you drink alcohol?”</strong> という表現。これでは<span class="marker">「アルコール（という成分）を飲むことができますか？」となってしまい、アレルギー体質について尋ねているような文になってしまいます。</span></p>
<p>        <strong>“Do you drink alcohol?”</strong> は、文法としては問題ないのですが、前述のとおり “drink” 自体に「お酒」の意味が含まれることから、くどい印象を与えてしまいます。</p>
<p>          ということで、<span class="marker">結論は、シンプルに <strong>“Do you drink?”</strong> とするのがベターです。</span>
    </div>
<h3 id="02">「乾杯！」を英語で</h3>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_3.jpg" alt="" /></p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>Cheers!</strong></dd>
</dl></div>
<p>    最もよく使われる表現なので、ご存知の方も多いのではないでしょうか？<span class="marker">日本語の「乾杯！」に最も近いのが “Cheers!” です。</span></p>
<p>    ちなみに “Cheers” は、イギリス英語では「ありがとう」や「さようなら」の意味で使われることも多く、メールの文末に置いたり、別れ際の挨拶で使ったりします。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>Toast!</strong></dd>
</dl></div>
<p>    “toast” には「パンを焼く」という意味以外にも、<span class="marker">幸せや成功を願って乾杯する、という意味があります。</span></p>
<p>「乾杯しましょう！」は “Let’s make a toast!” と表現でき、結婚式などのフォーマルな場で用いられることが多いです。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>Bottoms up!</strong></dd>
</dl></div>
<p>    こちらは文字どおり<span class="marker">「グラスの底を上げて！」ということから、「乾杯！」という意味で使われる表現です。</span></p>
<p>ちなみに、”s” を取ってハイフンでつないだ ”bottom-up” は、組織の意思決定などが下位から順になされる様子や、方法などが詳細から徐々に全体的になっていく様子を表す形容詞になります。その反対は日本語でも時々耳にする ”top-down” です。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>Here’s to ◯◯（人の名前）!</strong></dd>
</dl></div>
<p>    “Here’s to Joe!” とすれば、「Joeに乾杯！」となります。誕生日会や送別会などでは、主役の名前があげられるでしょう。</p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>        多民族国家であるアメリカでは、それぞれのルーツとなる国の言葉を用いた「乾杯！」を耳にする機会も多いかもしれません。</p>
<p>例えばよく聞くのが、アイルランド系の人々の &#8220;Sláinte!&#8221;、イタリア系の人々の “Salute!”、メキシコ系の人々の “iSalud!” などが挙げられます。
    </p></div>
<h3 id="03">酔い具合を英語で</h3>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_4.jpg" alt="" /></p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I’m drunk.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>酔っ払った。</dd>
</dl></div>
<p>    これはよく聞く表現ですよね。「酔っ払ってきた」は <strong>“I’m getting drunk.” </strong>と表現できます。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>I’m wasted.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ベロンベロンに酔っ払った。</dd>
</dl></div>
<p>    酔いつぶれるくらいに酔っ払った場合は、このように表現します。</p>
<p>同様の表現としては <strong>“I’m hammered.”</strong> や <strong>“I’m blitzed.”</strong> が挙げられます。<strong>”I’m done.”</strong> もかなり酔っ払ったことを意味する表現です。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>I’m tipsy.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>ほろ酔いだよ。</dd>
</dl></div>
<p>    ほどよく酔っ払った場合は “tipsy” を用いるのがよいでしょう。<strong>“I’m buzzed.”</strong> も同様の表現です。</p>
<p><strong>”I’m feeling it.”</strong> も、そのコンテクストから「少し酔っ払ってきた」という意味になります。</p>
<div class="example mgt20">
<dl>
<dd><strong>I’m sober.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>まったく酔ってないよ。（しらふだよ。）</dd>
</dl></div>
<p>    「酔いがさめてきた」は<strong> “I’m getting (becoming) sober.”</strong> や <strong>“I’m sobering up.”</strong> と表現できます。</p>
<p>また <strong>“I need to sober up.”</strong> で「酔いをさまさないと」となります。</p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p>        <strong>「お酒に強い／弱い」って英語で？</strong> </p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special004_5.jpg" alt="" /></p>
<p>お酒が沢山飲める人のことを「お酒に強い」などと表現しますが、<span class="marker">日本語につられて “strong” を使うのは間違い。</span><strong>”strong” は、お酒自体の強さ（アルコール度数など）を表す場合に用いられます。（反対に、アルコールの弱いお酒には “weak” を用います。）</strong> </p>
<p><span class="marker">「お酒に強い」は、例えば “tolerance”（耐性）という言葉を用いて、<strong>”I have a high [low] tolerance.&#8221;</strong>（私はアルコール耐性が高い [低い] です）と表現します。</span></p>
<p> 日本語で言う「ザル」のように大量のお酒が飲める場合は、<strong>“He drinks like a fish.”</strong>（彼は大酒飲みだ）といった表現もあります。</p>
<p> ほかには、<span class="marker">シンプルに <strong>“I can [can’t] drink a lot.”</strong> で「私は沢山お酒が飲めます [飲めません] 」という言い方も。</span>ちなみに ”can” を用いずに “I drink a lot.” と言うと、お酒の量ではなく、お酒を飲む頻度が沢山ある、という意味になってしまうのでご注意ください。
    </div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special004/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>動詞を強調する ”do” の使い方</title>
		<link>https://www.gabastyle.com/special/special003/</link>
		<comments>https://www.gabastyle.com/special/special003/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 21 Apr 2017 03:00:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[tomotakahashi]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[特集]]></category>
		<category><![CDATA[9902_右ピックアップ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.gabastyle.com/?p=16160</guid>
		<description><![CDATA[今回は、動詞を強調する “do” についてご紹介します。 以下の文をご覧ください。 A: Why didn’t you call me yesterday? B: I did call you many times, b [&#8230;]]]></description>
				<content:encoded><![CDATA[<p>今回は、動詞を強調する “do” についてご紹介します。</p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special003_1.jpg" alt="" /></p>
<p>以下の文をご覧ください。</p>
<div class="example">
<dl>
<dt>A: </dt>
<dd><strong> Why didn’t you call me yesterday?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd> <strong>I <span>did </span>call you many times, but you didn’t answer.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A: </dt>
<dd>どうして昨日電話くれなかったの？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>したよ、何度も。でも、そっちが出なかったんじゃないか。</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb20">Bのセリフでは、“call” の前に ”did” が置かれています。単に “I called you ～” と言うのと、どのような違いがあるのでしょうか？</p>
<h4>強調のdo</h4>
<p>これは、<strong>肯定文の動詞の前に “do” や “does”、”did” を置く「強調のdo」</strong>と呼ばれている用法。<strong>ある事柄が事実であることを強調する際に用います。<br />
時制に関わらず動詞は原形になり、話し言葉の場合は、”do (does / did)” に強勢を置きます。<br />
</strong></p>
<p class="mgb20">Bは、「私があなたに電話をした」という事実を強調するために “did” を使っているのですね。Bのセリフの「したよ」は「た」の部分に強勢が置かれている感じを想像してもらうと、”did call” のニュアンスが理解できるのではないでしょうか？</p>
<h4>ニュアンスの違いを理解</h4>
<p>「強調のdo」はその文で述べられていることが事実であることを強調するために使われるもので、<strong>その行為の程度などについて強めているわけではありません</strong>。このことを理解するために、以下の2つの文を比較してみてください。</p>
<div class="example">
<dl>
<dd><strong>I <span>do</span> like natto.</strong>（納豆は好きだよ。）</dd>
</dl>
<dl>
<dd><strong>I <span>really</span> like natto.</strong>（納豆は大好きだ。）</dd>
</dl>
</div>
<p class="mgb40">前者は「私は納豆が好きだ」という<strong>事実</strong>を強めていることになり、例えば「納豆は嫌いですよね？」や「どうして納豆が嫌いなのですか？」といった質問をされた際に使われる表現です。<br />
これに対し、後者の “really” は「好き」の<strong>度合い</strong>を強めていることになります。</p>
<div class="innerBox mgb40">
<h3 class="addinfo">Learn more</h3>
<p><strong>ネイティブは “I like ～ very much.” とは言わない！？</strong></p>
<p class="img"><img src="https://www.gabastyle.com/wp-content/uploads/special003_2.jpg" alt="" /></p>
<p>「～が大好きだ」という際、”very much” を用いて “like ～ very much.” と表現するということは、中学校で習いましたよね。<br />
しかしネイティブスピーカーは、”like” を強める際に “very much” を用いることはせず、”really” を用いるそうです。なんでも <strong>“like ～ very much” はとても古風な言い方</strong>なのだそう。多くの日本人が知らない事実かもしれませんね。</p>
<p>ちなみに ”Thank you very much.” や “enjoy ～ very much” などと言うのはナチュラルな表現なので、ご安心ください。
</p></div>
<h4>be動詞や助動詞の文を強調するには？</h4>
<p>be動詞や助動詞が使われている文の強調については、<strong>be動詞や助動詞を強く言うことによって「強調のdo」と同じような意味合いを示す</strong>ことができます。</p>
<p>なお、書き言葉ではbe動詞や助動詞を斜体にして、そこが強く言われていることを示すことがあります。</p>
<div class="example mgb0">
<dl>
<dd><strong>I can’t speak English, but I <span><i>can</i> </span>speak French.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dd>英語は話せないが、フランス語なら話せる。</dd>
</dl>
</div>
<p>※canに強勢が置かれる</p>
<div class="example mgb0">
<dl>
<dt>A: </dt>
<dd><strong> Why aren’t you going to John’s birthday party?</strong></dd>
</dl>
<dl class="mgb20">
<dt>B:</dt>
<dd> <strong>I <span><i>am</i></span>  going to the party.</strong></dd>
</dl>
<dl>
<dt>A: </dt>
<dd>どうしてジョンの誕生会に行かないの？</dd>
</dl>
<dl>
<dt>B:</dt>
<dd>行くって。</dd>
</dl>
</div>
<p>※amに強勢が置かれる</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>https://www.gabastyle.com/special/special003/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
