facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

会話を学ぶ「英会話講座」

2016.7.6

夏のビール・フェスティバルにて

<Alphonseと友人のKimが東京でオクトーバーフェストに来ています。2人は1杯目の飲み物を手にして、空いているテーブルに座ろうとしています。>

English
Alphonse:Wow, I didn’t expect to spend that much money. I’m going to be pinching pennies the rest of the week!
Kim:Yeah, and this is just for the drinks. Have you seen the food?
Alphonse:Yeah, it’s so expensive. I’m glad we ate before we came.
Kim:Definitely. It looks tasty but some of the prices are unbelievable. Over there it’s $20 for one sausage.
Alphonse:That’s highway robbery.
Kim:Yeah, the beer is pricey enough. I’m not made out of money, you know?
Alphonse:But hey, sometimes you’ve got to shell out for the things you love!
Kim:You mean good beer and good company?
Alphonse:Absolutely. Cheers!
Kim:Cheers!

キーフレーズ

“pinching pennies” 切り詰めいている

この表現はどうしても必要なもの以外は買わないようにして、倹約して暮らしていることを意味します。自分の意志でお金を貯めようとしているような場合よりも、経済的に余裕がなく、そうせざるを得ないようなケースでよく使われるフレーズです。

例)Rinaと友人のPhilは人気のテーマパークから帰るところです。
Rina:Wow, I spent a lot more on souvenirs than I planned.
Phil:Me too. I’m going to be pinching pennies until payday.
Rina:うわっ、お土産に予定よりもかなり多くお金使っちゃったわ。
Phil:僕もだよ。給料日まで、切り詰めて暮らすことになるな。
“highway robbery” ぼったくり

これは予想していたよりもはるかに高額であることや適正な価格と比べ著しく高額であること意味するフレーズです。元々は旅人や通行人から金品を奪う強盗を意味していましたが、転じて法外に高い値段に対しても使われるようになった表現です。

例)Anthonyと妻のYvetteがインテリアの店で買い物をしています。
Anthony:What about this one? After tax it comes out to about… $3000.
Yvette:$3000 for a sofa? That’s highway robbery!
Anthony:これどうかな?税込みでだいたい… 3000ドル。
Yvette:ソファーに3000ドル?それってぼったくりだわ。
“(be/not) made of money” 大金持ちである

お金をたくさん持っていることを意味する表現ですが、肯定文ではあまり使われず、“not made of money”という形で、経済的に余裕があるわけではないことを言うためによく使われます。とてもくだけた表現であることから、一般に目上の人に対しては用いません。高価な玩具などをほしがる子どもをたしなめるようなケースで親が使うことがよくあります。

例)Urielとその婚約者のJulianaが新婚旅行のプランを相談しています。
Uriel:So first we’ll spend a week in the Maldives, next we’ll go to Casablanca, and then finish off the trip in the South of France. How does that sound?
Juliana:Maybe we should pick one or two… We’re not made of money, you know.
Uriel:まず、モルディブで1週間過ごして、それからカサブランカに行くでしょ、それで最後は南仏。どうかしら?
Juliana:どこか1か所か2か所にしたほうが… お金が有り余ってるわけじゃないんだし。
“shell out (for ~/something)” 大枚をはたく

これはお金を支払うことを意味する表現で、特に当初の予定より多くのお金を支払わなければならなくなった場面でよく使われます。そのお金をしぶしぶ支払っているという意味合いを含んだフレーズです。

例)Emmaと夫のNoahは車を修理するために自動車整備工場に来ています。
Emma:So what did they say? Can they fix the car?
Noah:Yeah, but looks like we’re going to have to shell out a couple hundred dollars.
Emma:何て言われた?修理できるって?
Noah:ああ、でも数百ドル払わなきゃならないことになりそうだ。

Top