facebookTwitterGabaマンツーマン英会話

Gaba Style 無料で英語学習

これって英語で?「なるほど英語」

2021.10.5

「~を見送る」って英語で?

今朝両親を空港で見送った。

コタエ:

  • send ~ off
  • see ~ off

解説

英語で「~を見送る」は、“send ~ off”“see ~ off” などを使って表現することができます。

send ~ off

“send ~ off” は「~を見送る、~を送り出す」などという意味で、出発する人をその場所まで行って送るときに使われる表現です。この表現は、よく “airport”(「空港」)、” station”(「駅」)、 “front door”(「正面玄関」)などの、その人を見送る場所と一緒に用いられます。

ジョンのセリフも以下のように表現できます。

“I sent my parents off at the airport this morning.”
(今朝両親を空港で見送った。)

またこの表現は家族や友人などだけでなく、ビジネス上の顧客や同僚、家などに迎えた客などさまざまな相手に対して用いることができます。

see ~ off

“see ~ off” も「~を見送る」という意味の表現で、“send ~ off” と同じように使うことができます。

“Thank you for coming to the station to see me off.”
(私を見送るために駅まで来てくれてありがとう。)

ちなみに “see ~ off” と似た表現に、“see ~ out” いう表現があります。“see ~ out” は「~を玄関まで見送る」という意味で、自宅や職場、会場などの玄関・出口まで誰かを見送るときに使われる表現です。例えばパーティーの招待客が帰るときに会場の出口や門まで見送るというときには用いることができますが、旅行に出かける人やしばらく帰る予定のない人などを見送るときには使われません。

“Are you leaving now? I’ll see you out.”
(今帰るところ?玄関まで送るよ。)

Example sentences

“I want to get everyone together on Sunday to send Haruto off to university.”
(日曜日にHarutoを大学へ送り出すだめにみんなを集めたいんだ。)

“I want to see you off tomorrow morning, so don’t let me sleep in!”
(明日の朝、君を見送りたいから早く起こしてね!)

“I’m just going to see Haruka and Tatsuki out; I’ll be back in a few minutes.”
(HarukaとTatsukiを玄関まで見送ってくるね。すぐに戻るよ。)

無料体験レッスン
Top